Page 440 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 440
illum tela universi coniciunt neque dant progrediendi
facultatem. (7) Transfigitur scutum Pulloni et verutum
in balteo defigitur. (8) Avertit hic casus vaginam et gla
dium educere conanti dextram moratur manum, impe-
ditumque hostes circumsistunt. (9) Succurrit inimicus
illi Vorenus et laboranti subvenit. (10) Ad hunc se con
festim a Pullone omnis multitudo convertit, illum veru
to arbitrantur transfixum. (11) Gladio comminus rem
gerit Vorenus atque, uno interfecto, reliquos paulum pro
pellit; (12) dum cupidius instat, in locum deiectus infe
riorem, concidit. (13) Huic rursus circumvento fert sub
sidium Pullo, atque ambo incolumes, compluribus in
terfectis, summa cum laude sese intra munitiones reci
piunt. (14) Sic Fortuna * in contentione et certamine
utrumque versavit, ut alter alteri inimicus auxilio salu-
tique esset neque diiudicari posset uter utri virtute an
teferendus videretur.
los enemigos lo protegen con escudos y todos dirigen contra Pulón sus dis
paros, cerrándole el paso. (7) Atraviésanle el escudo y se clava un venablo
en el bálteo. (8) Este accidente le desvía la vaina y, mientras con la derecha
se esfuerza en sacar la espada, cércanle los enemigos. (9) Corre a ayudarle
su competidor Voreno, socorriéndole en el peligro. (10) Al punto se vuelve
contra éste toda la multitud, dando a Pulón por muerto de la estocada.
(11) Voreno maneja con ímpetu la espada y, matando a uno, hace retroceder
un poco a los otros; (12) al seguirlos con excesivo ardor, se mete en un
hoyo y cae. (13) Entonces Pulón, viéndole rodeado de enemigos, corre en
su ayuda, y ambos, después de matar a muchos, se retiran al campamento
incólumes y cubiertos de gloria. (14) La Fortuna guió a uno y otro en la
emulación y en la contienda de tal modo que mutuamente, a pesar de sus
competencias, se salvaron la vida, sin que pudiera juzgarse cuál aventajaba
en valor al otro.
174