Page 447 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 447

cum venissent ad eum    como hubieran venido a él
        omnes copiae Treverorum,   todas  las  tropas  de los  tréveros,
        veritus ne non  posset   temiendo que no pudiera
        sustinere impetum hostium,   sostener el  ímpetu de  los enemigos,
        praesertim quos  sciret   principalmente a los que sabía
        efferri  recenti        que estaban engreídos  por la  reciente
        victoria, si fecisset profectionem   victoria,  si hacía una  salida
        ex hibernis             del campamento de  invierno
        similem fugae,          semejante a una fuga,
         (5)  remittit litteras Caesari,   (5)   manda a  su vez una carta a César,
        cum quanto periculo     diciendo con cuánto peligro
        educturus esset  legionem   sacaría  la legión
        ex hibernis;            del campamento de invierno;
        perscribit rem          escribe con detalle  la cosa
        gestam in  Eburonibus,   realizada en  tierras de  los eburones,
        docet omnes copias      muestra que todas  las  tropas
        peditatus equitatusque   de infantería y de caballería
        Treverorum consedisse   de  los  tréveros habían  acampado
        tria milia passuum      a  tres millares de pasos
        longe ab  suis castris.  lejos de su campamento.

          XLVIII.  (1) Caesar,    XLVIII.  (1) César,
        probato consilio eius,   aprobado el plan  de aquél,
        etsi, deiectus opinione   aunque,  despojado de la  idea
        trium  legionum,        de  tener tres  legiones,
        redierat ad duas,       había quedado reducido a dos,
        tamen ponebat  unum auxilium   sin embargo ponía el único auxilio
        salutis communis        de la  salvación  común
        in celeritate.          en  la rapidez.
         (2) Venit in fines  Nerviorum   (2) Viene a los  territorios de  los nervios
        magnis itineribus.      a grandes marchas.
        Ibi cognoscit           Allí conoce
        ex captivis  quae gerantur   por los  cautivos  las cosas que suceden
        apud Ciceronem inque    junto a Cicerón y en
        quanto periculo sit res.  cuánto peligro está la cosa.
         (3) Tum persuadet cuidam   (3) Entonces persuade a uno
        ex equitibus Gallis     de los jinetes galos
        magnis praemiis uti     con grandes premios que
        deferat epistolam       lleve una carta
        ad Ciceronem.           a Cicerón.
          (4) Mittit hanc        (4) Envía ésta
        conscriptam litteris Graecis,   escrita con letras griegas,
        ne cognoscantur         para que no sean conocidos
                                 181
   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452