Page 448 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 448
scriptam litteris mittit, ne, intercepta epistola, nostra ab
hostibus consilia cognoscantur. (5) Si adire non possit,
monet ut tragulam cum epistola ad ammentum deligata
intra munitionem castrorum abiciat. (6) In litteris scri
bit se, cum legionibus profectum, celeriter adfore; hor
tatur ut pristinam virtutem retineat. (7) Gallus, pericu
lum veritus, ut erat praeceptum, tragulam mittit. (8)
Haec casu ad turrim adhaesit, neque ab nostris biduo
animadversa, tertio die a quodam milite conspicitur;
dempta, ad Ciceronem * defertur. (9) Ille perlectam in
conventu militum recitat, maximaque omnes laetitia ad-
ficit. (10) Tunc fumi incendiorum procul videbantur;
quae res omnem dubitationem adventus legionum
expulit.
XLIX. (1) Galli, re cognita per exploratores, obsi
dionem relinquunt, ad Caesarem omnibus copiis con
tendunt. (2) Hae erant armata circiter milia l x . Cice-
nos de los enemigos, éstos se enteraran de nuestros planes. (5) Le advierte
que, si no puede llegar hasta él, arroje dentro de las fortificaciones del cam
pamento un dardo con la carta atada a la coleta. (6) En ella le dice que
él está en camino con las legiones y pronto llegará: lo exhorta a perseverar
en su valor de siempre. (7) El galo, temiendo ser descubierto, arroja el dar
do como se le había encargado. (8) Éste, por casualidad, quedó clavado en
una torre, sin que lo vieran los nuestros durante dos días; al tercero, se
fijó en él un soldado y, arrancándolo, se lo llevan a Cicerón. (9) Él, después
de leer la carta, hace público su contenido a todos los soldados, que se
llenaron de indecible alegría. (10) En esto se divisaban ya a lo lejos las hu
maredas de los incendios; lo cual disipó toda duda sobre la llegada de las
legiones.
XLIX. (1) Los galos, enterados de esto por sus exploradores, levantan
el cerco y marchan contra César con todas sus tropas. (2) Se componían
182