Page 453 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 453
(8) Interim, (8) En tanto,
dimissis speculatoribus enviados exploradores
in omnes partes, a todas partes,
explorat quo itinere explora por qué camino
possit transire podrá pasar
vallem commodissime. el valle lo más cómodamente.
L. (1) Eo die, L. (1) Aquel día,
factis parvulis proeliis hechos pequeños combates
equestribus ad aquam, ecuestres junto al agua,
utrique sese continent unos y otros se mantienen
suo loco; en su lugar;
(2) Galli, (2) los galos,
quod exspectabant copias porque esperaban tropas
ampliores, más numerosas,
quae nondum convenerant; que aún no se habían reunido;
(3) Caesar, si forte (3) César, por si acaso
posset elicere hostes podía atraer a los enemigos
in suum locum a su lugar
simulatione timoris, con la simulación de temor,
ut contenderet proelio para que luchara en combate
citra vallem a este lado del valle
pro castris; delante del campamento;
si non posset efficere id, si no podía lograr esto,
ut transiret vallem rivumque para que pasara el valle y arroyo
cum periculo minore, con peligro menor,
exploratis itineribus. explorados los caminos.
(4) Prima luce, (4) Con la primera luz,
equitatus hostium accedit la caballería de los enemigos se acerca
ad castra al campamento
committitque proelium y traba combate
cum nostris equitibus. con nuestros jinetes.
(5) Caesar iubet equites (5) César manda que los jinetes
cedere consulto cedan deliberadamente
seque recipere in castra; y se retiren al campamento;
simul iubet castra al mismo tiempo manda que el campamento
muniri vallo sea fortificado con un vallado
altiore ex omnibus partibus más alto por todas las partes
portasque obstrui atque y que las puertas sean obstruidas y
concursari quam maxime que se atropellen lo más posible
et agi cum simulatione y que se obre con simulación
timoris in administrandis de temor al ejecutar
his rebus. estas cosas.
187