Page 451 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 451
data facultate dada posibilidad
ab eodem Verticone, por el mismo Verticón,
quem demonstravimus supra, que hemos indicado arriba,
reperit Gallum qui deferat encuentra un galo que lleve
litteras ad Caesarem; admonet una carta a César; advierte
hunc faciat iter caute a éste que haga el camino cauta
diligenterque; y diligentemente;
(3) perscribit in litteris (3) detalla en la carta
hostes discessisse ab se que los enemigos se han apartado de él
convertisseque ad eum y han vuelto contra aquél (César)
omnem multitudinem. toda la multitud.
(4) Adlatis quibus litteris (4) Llevada la cual carta
circiter media nocte, cerca de media noche,
Caesar facit suos César hace a los suyos
certiores eosque confirmat sabedores y los confirma
animo ad dimicandum. en el ánimo para pelear.
(5) Postero die prima luce (5) Al día siguiente con la primera luz
movet castra et, progressus mueve el campamento y, avanzando
circiter quattuor milia passuum, cerca de cuatro millares de pasos,
conspicatur divisa
multitudinem hostium la multitud de los enemigos
trans vallem et rivum. tras un valle y un arroyo.
(6) Dimicare loco iniquo (6) Luchar en un lugar desfavorable
tantulis copiis con tan escasas tropas
erat res magni periculi; era cosa de gran peligro;
tum, quoniam sciebat además, puesto que sabía
Ciceronem liberatum que Cicerón había sido librado
obsidione, del asedio,
existimabat animo aequo estimaba con ánimo sereno
remittendum de celeritate; que podía aflojarse en la rapidez;
(7) consedit (7) hace alto
et communit castra y fortifica el campamento
loco aequissimo quam potest en el lugar más favorable que puede
atque haec, y a éste,
etsi erant exigua per se aunque era exiguo por sí,
vix septem milium hominum, apenas de siete millares de hombres,
praesertim cum nullis principalmente con ningunos
impedimentis, tamen contrahit bagajes, sin embargo lo reduce
maxime quam potest lo más que puede
angustiis viarum, con las estrecheces de las calles,
eo consilio, con este plan,
ut veniat hostibus que venga (venir) para los enemigos
in summam contemptionem. al mayor desprecio.
185

