Page 446 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 446
interitu Sabini * et caede cohortium cognita, cum om
nes ad eum Treverorum * copiae venissent, veritus ne,
si ex hibernis fugae similem profectionem fecisset, hos
tium impetum sustinere non posset, praesertim quos re
centi victoria efferri sciret, (5) litteras Caesari remittit,
quanto cum periculo legionem ex hibernis educturus es
set; rem gestam in Eburonibus * perscribit, docet om
nes peditatus equitatusque copias Treverorum * tria mi
lia passuum longe ab suis castris consedisse.
XLVIII. (1) Caesar, consilio eius probato, etsi, opi
nione trium legionum deiectus, ad duas redierat, tamen
unum communis salutis auxilium in celeritate pone
bat. (2) Venit magnis itineribus in Nerviorum * fines.
Ibi ex captivis cognoscit quae apud Ciceronem * geran
tur quantoque in periculo res sit. (3) Tum cuidam ex
equitibus Gallis magnis praemiis persuadet uti ad
Ciceronem * epistolam deferat. (4) Hanc Graecis con-
matanza de sus cohortes, viéndose rodeado por todas las tropas de los tré
veros y temeroso de que, si salía como huyendo del campamento, no podría
resistir el ímpetu de los enemigos, especialmente sabiendo que estaban en
greídos por su reciente victoria, (5) contesta a César, escribiéndole cuánto
peligro hay en sacar la legión del campamento; le detalla lo acaecido en
tierras de los eburones, y le manifiesta que a tres mil pasos de su campa
mento se hallan asentadas todas las fuerzas de infantería y caballería de
los tréveros.
XLVIII. (1) César, aprobando su resolución, aunque, perdida la espe
ranza de tener tres legiones, se veía reducido a dos, pensaba, sin embargo,
que la rapidez era lo único que podía salvarlos a todos. (2) Llega, a mar
chas forzadas, a los territorios de los nervios. Allí le informan los prisione
ros de la situación de Cicerón y del gran peligro que corre. (3) Entonces
persuade con grandes premios a uno de los jinetes galos que lleve a Cicerón
una carta. (4) La escribe con letras griegas, para evitar que, si caía en ma-
180