Page 459 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 459

LUI.  (1) Interim  perfertur   LUI.  (1) Mientras  tanto es  llevada
       fama de victoria  Caesaris   la noticia de  la victoria  de César
       incredibili  celeritate   con  tan  increíble  rapidez
       ad Labienum  per Remos,   a  Labieno a través  de  los  remos,
       ut,  cum abesset  ab  hibernis   que,  como distara del  campamento
       Ciceronis  circiter  l x   milia   de Cicerón cerca de 60 millares
       passuum  pervenissetque   de pasos y hubiera  llegado
       Caesar eo post  horam  nonam   César allí  después  de  la  hora  novena
       diei,  oreretur clamor   del  día,  se  levantó un  clamor
       ad portas castrorum     a  las  puertas  del  campamento
       ante mediam noctem,     antes  de media noche,
       quo clamore fieret ab  Remis   con el cual  clamor era hecha por los  remos
       significatio victoriae   la  significación  de  la victoria
       gratulatioque  Labieno.  y  la  felicitación  a Labieno.
         (2) Perlata  hac  fama  (2) Llevada esta noticia
       ad Treveros,  Indutiomarus,   a  los  tréveros,  Induciomaro,
       qui  decreverat         que había  decidido
       oppugnare castra Labieni   asaltar el  campamento de Labieno
       die postero,  profugit noctu   al  día  siguiente,  huye de noche
       reducitque  omnes copias   y conduce de  nuevo  todas  las  tropas
       in  Treveros.           a  los  tréveros.
         (3) Caesar  remittit  Fabium   (3) César envía a  Fabio
       cum  sua  legione  in  hiberna,   con  su  legión  al  campamento  de  invierno,
       ipse constituit  hiemare   él  mismo decide  invernar
       cum  tribus  legionibus   con  tres  legiones
       circum  Samarobrivam    alrededor de Samarobriva
       trinis hibernis  et,    en  tres  campamentos  y,
       quod exstiterant        porque  habían  surgido
        tanti  motus  Galliae,   tan  grandes  movimientos  de  la Galia,
       decrevit  manere  ipse   decidió permanecer él  mismo
       totam hiemem  ad exercitum.  todo el  invierno junto al  ejército.
         (4) Nam,  perlato illo   (4) Pues,  divulgada aquella
       incommodo de morte Sabini,   desgracia  sobre  la  muerte de  Sabino,
       fere omnes civitates Galliae   casi  todos  los  pueblos  de  la Galia
       consultabant  de bello,   trataban  entre  sí  de  la  guerra,
       dimittebant  nuntios    enviaban  mensajeros
       legationesque           y embajadas
        in omnes  partes       a  todas  partes
       et explorabant quid consilii   y  exploraban qué determinación
       caperent  reliqui  atque unde   tomarían  los  restantes  y  desde  dónde
        initium belli  fieret,   el  comienzo de  la guerra  sería hecho,
        habebantque concilia   y  tenían  asambleas
        nocturna  in  locis desertis.  nocturnas  en  lugares  desiertos.
                                193
        13
   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464