Page 463 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 463
cum ille praesensisset como él lo hubiera presentido
ac profugisset, y hubiera huido,
insecuti usque ad fines, persiguiéndo/o hasta las fronteras,
expulerunt regno domoque lo expulsaron del reino y de la patria
(3) et, missis legatis ad (3) y, enviados emisarios a
Caesarem causa satisfaciendi, César a causa de (para) justificarse,
cum is iussisset omnem como éste hubiera ordenado que todo
senatum venire ad se, el senado viniera a él,
non fuerunt audientes dicto. no fueron oyentes (obedecieron) a la orden.
(4) Tantum valuit (4) Tanto valió
apud homines barbaros ante hombres bárbaros
repertos esse aliquos que hubieran sido encontrados algunos
principes inferendi belli promotores de hacer la guerra
attulitque omnibus tantam y trajo a todos tan gran
commutationem voluntatum, cambio de las voluntades,
ut fere nulla civitas non fuerit que casi ningún pueblo no fue (dejó de ser)
suspecta nobis, sospechoso para nosotros,
praeter Haeduos et Remos, excepto los heduos y los remos,
quos Caesar habuit semper a los que César tuvo siempre
praecipuo honore, en principal honor,
alteros pro vetere ac a los unos por la antigua y
perpetua fide perpetua fidelidad
erga populum Romanum, hacia el pueblo romano,
alteros pro recentibus a los otros por los recientes
officiis belli servicios de (en) la guerra
Gallici. gálica (de las Galias).
(5) Haudque scio (5) Y no sé
mirandumne sit id adeo, cum si debe ser admirado esto tanto, ya
de compluribus aliis causis por muchas otras causas,
tum maxime quod dolebant ya sobre todo porque se dolían
gravissime se, muchísimo de que ellos,
qui praeferebantur que eran antepuestos
virtute belli omnibus gentibus, en valor de guerra a todas las gentes,
deperdidisse tantum hubiesen perdido tanto
eius opinionis de aquel prestigio
ut perferrent imperia que soportaran la dominación
populi Romani. del pueblo romano.
LV. (1) Vero Treveri atque LV. (1) Por otra parte los tréveros e
Indutiomarus intermiserunt Induciomaro no dejaron pasar
nullum tempus totius hiemis ningún tiempo de todo el invierno'
quin mitterent legatos sin que enviaran emisarios
trans Rhenum, al otro lado del Rhin,
197