Page 488 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 488
ritate^ofum fore aliquam dimicandi facultatem, prae-
sidiöquinque cohortium impedimentis relicto, cum xxv
cohortibus magnoque equitatu contra hostem proficis
citur et, mille passuum intermisso spatio, castra com
munit. (5) Erat inter Labienum * atque hostem difficili
transitu flumen ripisque praeruptis. Hoc neque ipse tran
sire habebat in animo neque hostes transituros existi
mabat. (6) Augebatur auxiliorum cotidie spes. Loquitur
in consilio palam, quoniam Germani adpropinquare di
cantur, sese suas exercitusque fortunas in dubium non
devocaturum et postero die prima luce castra moturum.
(7) Celeriter haec ad hostes deferuntur, ut, ex magno
Gallorum equitum numero, non nullos Gallicis rebus
favere natura cogebat. (8) Labienus *, noctu tribunis mi
litum primisque ordinibus convocatis, quid sui sit con
silii proponit et, quo facilius hostibus timoris det suspi
cionem, maiore strepitu et tumultu quam populi Roma
nic» de los enemigos y, esperando que la temeridad de ellos le ofrecería
alguna ocasión de combatir, deja cinco cohortes para defensa de los bagajes
y marcha contra el enemigo con otras veinticinco y gran número de jinetes,
y, a una distancia de mil pasos, fortifica su campamento. (5) Quedaba entre
Labieno y el enemigo un río de difícil paso y de escarpadas riberas. Ni
él tenía intención de pasarlo, ni creía que los enemigos lo pasaran. (6) Cada
día se acrecentaba en éstos la esperanza de refuerzos. Labieno dice en pú
blico consejo que, en vista de que, según se decía, los germanos estaban
al llegar, él no pondría en peligro su persona ni el ejército, sino que al
día siguiente, tan pronto como amaneciera, levantaría el campo. (7) Rápida
mente llegan estos planes a conocimiento del enemigo, pues, habiendo en
nuestro campamento gran número de jinetes galos, era natural que algunos
trataran de favorecer los intereses de la Galia. (8) Labieno, convocando de
noche a los tribunos de los soldados y a los centuriones de los primeros
órdenes, les manifiesta su intención y, para ofrecer al enemigo mayor apa
riencia de miedo, manda levantar el campo con más estrépito y tumulto
222