Page 491 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 491

Romani  fert,  quo det   romano lleva consigo,  para que dé
        faciJius  suspicionem   más  fácilmente  sospecha
        timoris hostibus.      de  temor a los enemigos.
        His  rebus effecit  profectionem   Con estas cosas  logró hacer la  marcha
        similem fugae.         semejante a una fuga.
         (9)   Quoque  haec  deferuntur   (9)   También estas cosas  son  llevadas
        ad hostes ante  lucem   a  los enemigos antes de la  luz
        per exploratores       por medio de los exploradores
        in  tanta propinquitate   en (por ser) tan grande (la) proximidad
        castrorum.             de  los campamentos.

          VIII.   (1) Vix processerat   VIII.   (1) Apenas había  salido
        agmen novissimum  extra   el  cuerpo último fuera de
        munitiones,  cum  Galli,   las  fortificaciones,  cuando los galos,
        cohortati  inter se    exhortándose entre  sí
        ne dimitterent ex manibus   a que no dejaran escapar de sus manos
        praedam  speratam      la presa esperada
        —esse  longum exspectare   —que era  largo (inoportuno) esperar
        auxilium Germanorum,   el  auxilio de  los  germanos,
        perterritis  Romanis,  neque   atemorizados  los  romanos,  ni
        suam dignitatem pati  ut non   su dignidad permitía que no
        audeant adoriri  tam exiguam   se atrevan a atacar tan exigua
        manum,  praesertim fugientem   tropa,  principalmente huyendo
        atque impeditam,      e  impedida,
        tantis copiis—        con  tan grandes  tropas—
        non dubitant  transire flumen   no dudan cruzar el  río
        et committere proelium   y  trabar combate
        loco iniquo.           en  lugar desfavorable.
         (2) Quae suspicatus    (2) Las cuales  cosas  sospechando
        Labienus fore,        Labieno que sucederían,
        ut eliceret omnes     para que atrajera (atraer) a todos
        citra flumen,  usus   a este lado del  río,  usando
       eadem  simulatione itineris,   de la misma  simulación de marcha,
       progrediebatur placide.  avanzaba plácidamente.
         (3) Tum,  praemissis  paulo   (3) Entonces,  enviados  un poco delante
       impedimentis  atque conlocatis   los bagajes y colocados
        in quodam tumulo,  inquit:   en cierto túmulo,  dijo:
       Habetis,  milites,  facultatem   Tenéis,  soldados,  la facultad (ocasión)
       quam petistis:         que pedisteis:
       tenetis hostem         tenéis al  enemigo
       loco impedito atque iniquo:  en un lugar impedido y desfavorable:
         (4) praestate nobis,  ducibus,   (4) mostrad a nosotros,  los jefes,
        eandem virtutem       el mismo valor
                                225
        15
   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496