Page 513 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 513

succensis  quibus,     encendidas  las cuales,
        exanimantur homines,   mueren  los  hombres,
        circumventi  flamma.   rodeados  por la  llama.
         (5)   Arbitrantur esse   (5)   Juzgan que  son
        gratiora dis  immortalibus   más  agradables  a  los dioses  inmortales
        supplicia eorUm        los  suplicios  de  aquéllos
        qui comprehensi  sint  in  furto   que han  sido cogidos  en hurto
        aut  in  latrocinio  aut ex   o en  latrocinio  o después de
        aliqua  noxia;  sed etiam   algún  delito;  pero  incluso
        descendunt  ad  supplicia   descienden (llegan) a  los  suplicios
        innocentium  cum defecit   de  los  inocentes  cuando faltó
        copia eius  generis.   abundancia  de aquel  género.

          XVII.   (1) Deum colunt   XVII.   (1)  De los  dioses veneran
        maxime Mercurium;      principalmente a  Mercurio;
        sunt  plurima  simulacra huius;   hay  muchísimas  efigies  de éste;
        ferunt  hunc           consideran  a éste
        inventorem omnium  artium,   inventor de  todas  las  artes,
        arbitrantur hunc ducem   juzgan  a  éste guía
        viarum atque  itinerum,   de  los caminos  y de los  viajes,
        hunc habere            juzgan que éste  tiene
        maximam vim ad quaestus   la  máxima fuerza para  las  adquisiciones
        pecuniae mercaturasque.  de  dinero y para  las  mercancías.
        Post hunc  Apollinem et   Después de éste  veneran a  Apolo y
        Martem et  Iovem       a Marte y a Júpiter
        et  Minervam.          y a  Minerva.
          (2) Habent  fere eandem   (2) Tienen casi  la  misma
        opinionem              opinión
        de his quam  reliquae gentes:   sobre éstos  que  las  restantes naciones:
        Apollinem  depellere morbos,   que Apolo expulsa  las enfermedades,
        Minervam  tradere  initia   que Minerva transmite  los  principios
        operum  atque artificiorum,   de  los  trabajos  y  de  los artificios,
        Iovem  tenere imperium   que Júpiter tiene el  imperio
        caelestium,            de  las cosas celestes,
        Martem  regere  bella.  que Marte  rige  las  guerras.
          (3) Plerumque  devovent huic,   (3) Generalmente ofrendan  a  éste,
        cum constituerunt dimicare   cuando han decidido  luchar
        proelio,                en combate,
        ea quae ceperint bello;   las cosas que cogieren en  la guerra;
        cum  superaverunt,      cuando han vencido,
        immolant animalia capta   inmolan  los  seres animados cogidos
        conferuntque  reliquas  res   y  llevan  las  restantes/ cosás
        in  unum  locum.        a un  solo lugar.  ,
                                 247
   508   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518