Page 545 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 545
(4) Nam et cupiditas praedae (4) Pues no sólo el ansia de botín
evocabat multos arrastraba a muchos
longius, demasiado lejos,
et silvae prohibebant sino que las selvas impedían
adire confertos, incertis que fueran juntos, por ser inciertos
occultisque itineribus. y ocultos los caminos.
(5) Si vellet negotium confici (5) Si quería que el asunto se acabara
interficique stirpem y se exterminara aquella estirpe
hominum sceleratorum, de hombres criminales,
dimittendae erant debían ser desplazados
plures manus militesque muchos grupos y los soldados
diducendi; debían ser desparramados;
(6) si vellet continere (6) si quería retener
manipulos ad signa, los manípulos junto a las enseñas,
ut postulabat ratio instituta según pedía el plan establecido
et consuetudo y la costumbre
exercitus Romani, del ejército romano,
ipse locus erat el propio lugar era para (servía de)
praesidio barbaris, defensa a los bárbaros,
neque deerat audacia y no faltaba audacia
singulis insidiandi ex occulto a cada uno de acechar desde un lugar oculto
et circumveniendi dispersos. y de rodear a los dispersos.
(7) Ut in difficultatibus eius (7) Como en dificultades de este
modi, providebatur quantum modo, se proveía cuanto
poterat provideri diligentia, podía proveerse con diligencia,
ut potius pratermitteretur de modo que más bien se pasara por alto
aliquid in nocendo, etsi algo en hacer daño, aunque
animi omnium ardebant ad los ánimos de todos ardían para
ulciscendum, quam noceretur vengarse, que se dañara a los enemigos
cum aliquo detrimento con algún d etrim en to
militum. de los soldados.
(8) Caesar dimittit nuntios (8) César despacha mensajeros
ad civitates finitimas: a los pueblos vecinos:
vocat omnes ad se spe llama a todos junto a sí con la esperanza
praedae ad diripiendos de botín para saquear
Eburones, a los eburones,
ut periclitetur para que se exponga
in silvis potius vita en las selvas más bien la vida
Gallorum quam miles de los galos que el soldado
legionarius, simul ut, legionario, al mismo tiempo para que,
circumfusa magna multitudine, desparramada gran multitud,
stirps ac nomen civitatis la estirpe y el nombre del pueblo
tollatur, pro tali facinore. se suprima, por tal maldad.
279