Page 548 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 548
sos excipiunt; magno pecoris numero, cuius sunt cupi
dissimi barbari, potiuntur. (7) Invitati praeda, longius
procedunt. Non hos palus, in bello latrociniisque natos,
non silvae morantur. Quibus in locis sit Caesar ex cap
tivis quaerunt; profectum longius reperiunt omnemque
exercitum discessisse cognoscunt. (8) Atque unus ex cap
tivis: Quid vos, inquit, hanc miseram ac tenuem secta
mini praedam, quibus licet iam esse fortunatissimos? Tri
bus horis Atuatucam * venire potestis: huc omnes suas
fortunas exercitus Romanorum contulit; (9) praesidii tan
tum est, ut ne murus quidem cingi possit, neque quis
quam egredi extra munitiones audeat. Oblata spe, Ger
mani quam nacti erant praedam in occulto relinquunt;
ipsi Atuatucam * contendunt, usi eodem duce cuius haec
indicio cognoverant.
XXXVI. (1) Cicero *, qui omnes superiores dies,
praeceptis Caesaris, summa diligentia milites in castris
continuisset ac ne calonem quidem quemquam extra mu
nitionem egredi passus esset, septimo die, diffidens de
de ganado, del que son muy codiciosos los bárbaros. (7) Cebados en la pre
sa, se adentran por el territorio. Ni pantanos ni selvas detienen a estos
hombres nacidos en la guerra y en la rapiña. Preguntan a los cautivos en
dónde se encuentra César; se enteran de que está muy lejos y de que todo
el ejército se ha marchado. (8) Y uno de los cautivos les dice: ¿Para qué
os cansáis en perseguir esta presa miserable y ruin, siendo así que tenéis
la mayor fortuna al alcance de las manos? En tres horas podéis llegar a
Atuatuca; allí tiene el ejército romano todas sus riquezas; (9) la guarnición
es tan escasa que ni siquiera basta a cubrir el muro, ni se atreve nadie a
salir de las fortificaciones. Tentados por esta esperanza, los germanos dejan
escondida la presa que habían hecho y se dirigen a Atuatuca, llevando como
guía al mismo que les había descubierto todo aquello.
XXXVI. (1) Cicerón, que todos los días anteriores, ajustándose a las
órdenes de César, había contenido con el mayor cuidado a los soldados den
tro del campamento, sin permitir que ni siquiera un calón saliera de las
282