Page 604 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 604
eum defertur imperium. (7) Qua oblata potestate, omni
bus his civitatibus obsides imperat, certum numerum
militum ad se celeriter adduci iubet, (8) armorum quan
tum quaeque civitas domi quodque ante tempus efficiat
constituit; in primis equitatui* studet. (9) Summae dili
gentiae summam imperii severitatem addit; magnitudi
ne supplicii dubitantes cogit. (10) Nam, maiore commis
so delicto, igne atque omnibus tormentis necat; leviore
de causa, auribus desectis aut singulis effossis oculis,
domum remittit, ut sint reliquis documento et magnitu
dine poenae perterreant alios.
V. (1) His suppliciis celeriter coacto exercitu, Luc-
terium Cadurcum, summae hominem audaciae, cum par
te copiarum in Rutenos mittit; ipse in Bituriges profi
ciscitur. (2) Eius adventu Bituriges ad Haeduos, quorum
erant in fide, legatos mittunt subsidium rogatum, quo
facilius hostium copias sustinere possint. (3) Haedui, de
unánimemente le confían el mando. (7) Revestido de este poder, exige rehe
nes a todos estos pueblos y manda que pongan inmediatamente a su dispo
sición un número determinado de soldados. (8) Señala la cantidad de armas
y el tiempo preciso en que cada pueblo ha de fabricarlas; se ocupa princi
palmente de la caballería: (9) aúna en su gobierno la más grande actividad
con la severidad más grande; a los irresolutos, los obliga con el temor de
enormes castigos; (10) pues, para los delitos mayores, establece pena de
muerte en el fuego y en toda clase de tormentos; por faltas ligeras, manda
cortar las orejas o sacar un ojo, y envía a los culpables a sus casas, para
que sirvan de escarmiento y amedrenten a los demás con el rigor del castigo.
V. (1) Reunido muy pronto un ejército por estos medios violentos, envía
al cadurco Lucterio, hombre sumamente arrojado, con parte de las tropas
al país de los rutenos; él, por su parte, marcha al de los bitúriges. (2) Sa
biendo su venida, los bitúriges envían emisarios a los heduos, sus protecto
res, a pedirles ayuda para poder resistir más fácilmente a las tropas enemi-
18