Page 606 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 606
consilio legatorum* quos Caesar ad exercitum* relique
rat, copias equitatus* peditatusque subsidio Biturigibus
mittunt. (4) Qui, cum ad flumen Ligerim venissent, quod
Bituriges ab Haeduis dividit, paucos dies ibi morati ñe
que flumen transire ausi, domum revertuntur (5) lega-
tisque nostris renuntiant se Biturigum perfidiam veri
tos revertisse, quibus id consilii fuisse cognoverint, ut,
si flumen transissent, una ex parte ipsi, altera Arverni
se circumsisterent. (6) Id eane de causa quam legatis
pronuntiarint an perfidia adducti fecerint, quod nihil
nobis constat, non videtur pro certo esse proponendum.
(7) Bituriges eorum discessu statim cum Arvernis iungun-
tur.
VI. (1) His rebus in Italiam Caesari nuntiatis, cum
iam ille urbanas res virtute Cn. Pompei commodiorem
in statum pervenisse intellegeret, in Transalpinam Gal
liam profectus est. (2) Eo cum venisset, magna difficul
tate adficiebatur, qua ratione ad exercitum* pervenire
gas. (3) Los heduos, aconsejados por los legados que César había dejado
con el ejército, envían tropas de caballería y de infantería en socorro de
los bitúriges. (4) Las cuales, habiendo llegado al Loira, que separa a los
bitúriges de los heduos, se detienen allí unos días y, no atreviéndose a pa
sar el río, vuelven a su tierra (5) y se excusan con nuestros legados diciendo
que han dado la vuelta por temor a la traición de los bitúriges, pues se
habían enterado de que el plan de éstos era, si pasaban el río, atacarlos
ellos de una parte y de otra los arvemos. (6) Si hicieron esto por el motivo
que expusieron a los legados o por traición, es cosa que no nos atrevemos
a asegurar, puesto que no nos consta. (7) En vista de su retirada, los bitúri
ges se unieron al punto con los arvemos.
VI. (1) César, enterado en Italia de estas novedades, viendo que los asun
tos de Roma habían mejorado ya gracias al talento de Cn. Pompeyo, marchó
a la Galia transalpina. (2) Llegado allí, se vió muy apurado para disponer
20