Page 611 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 611

VIII.   (1) Comparatis   VIII.   (1) Preparadas
        his rebus,  represso iam   estas cosas,  rechazado ya
        et remoto Lucterio,     y alejado Lucterio,
        quod putabat periculosum   porque juzgaba peligroso
        intrare intra praesidia,   entrar dentro de la zona de las guarniciones,
        proficiscitur in  Helvios.  marcha a los helvios.
          (2) Etsi mons  Cevenna,   (2) Aunque el monte Cevena,
        qui discludit Arvemos   que separa a los arvernos
        ab Helviis,             de los helvios,
        impediebat iter altissima nive   impedía el camino con su profundísima nieve
        durissimo  tempore anni,   en el más duro tiempo del año,
        tamen, discussa nive    sin embargo, quitada la nieve
        in altitudinem vi pedum   en una profundidad de seis pies
        atque patefactis viis ita,   y abiertos caminos así,
        pervenit  summo labore   llega con grandísimo trabajo
        militum ad fines        de los soldados a los  territorios
        Arvernorum.             de los arvemos.
          (3) Oppressis  quibus,   (3) Oprimidos  los cuales,
        inopinantibus quod se   que  estaban desprevenidos porque se
        existimabant munitos Cevenna   creían defendidos por el Cevena
        ut muro,                como por un muro,
        ac ne quidem semitae    y ni siquiera las  sendas
        patuerant  umquam       habían estado abiertas alguna vez
        homini  singulari eo tempore   para un hombre solo en aquel  tiempo
        anni, imperat equitibus ut   del año, ordena a los jinetes que
        vagentur quam latissime   extiendan sus correrías cuanto más
        possint et  inferant hostibus   puedan e infieran a los enemigos
        quam maximum terrorem.  cuanto mayor terror puedan.
          (4) Celeriter haec fama   (4) Rápidamente esta noticia
        ac nuntii perferuntur   y sus mensajeros son llevados
         ad Vercingetorigem;    a Vercingetórix;
         quem omnes Arverni perterriti   al que todos los arvemos aterrados
         circumsistunt atque obsecrant   rodean y suplican
         ut consulat suis fortunis   que mire por sus fortunas
         neu pätiatur se        y no permita que ellos
         diripi ab hostibus,    sean saqueados por los enemigos,
         praesertim cum videat   principalmente como vea (viendo)
         omne bellum            que toda la guerra
         translatum ad se.      ha sido trasladada contra ellos.
          (5) Permotus ille      (5) Conmovido él
         precibus quorum, movet   por los ruegos de los cuales,  mueve
         castra ex Biturigibus   el campamento desde los bitúriges
         versus in Arvemos.     hacia los arvemos.
                                  25
   606   607   608   609   610   611   612   613   614   615   616