Page 619 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 619

(7) Cenabenses, egressi   (7) Los cenabenses,  saliendo
        ex oppido silentio paulo   de la ciudad en  silencio poco
        ante mediam noctem,     antes de media noche,
        coeperunt  transire flumen.  comenzaron a pasar el  río.
          (8) Nuntiata qua re    (8) Anunciada la cual cosa
        per exploratores, Caesar,   por los exploradores, César,
        incensis portis,        incendiadas las  puertas,
        intromittit legiones    introduce las legiones
        quas iusserat  esse     que había mandado estar
        expeditas atque potitur   expeditas y  se apodera
        oppido,  desideratis perpaucis   de la ciudad,  faltando muy pocos
        ex numero hostium quin   del número de los enemigos para que
        cuncti caperentur, quod   todos fueran cogidos,  porque
        angustiae pontis atque   las estrecheces del puente y
        itinerum intercluserant   de los caminos habían cerrado
        fugam multitudini.      la fuga a la multitud.
          (9) Diripit atque incendit   (9) Saquea e incendia
        oppidum,  donat praedam   la ciudad,  regala el botín
        militibus,  traducit    a los soldados,  pasa al otro lado
        Ligerim exercitum atque   del  Loira el ejército y
        pervenit in fines Biturigum.  llega a los territorios de  los bitúriges.
          XII.   (1) Vercingetorix,   XII.   (1) Vercingetorix,
        ubi cognovit            luego que tuvo noticia
        de adventu              de la llegada
        Caesaris,               de César,
        desistit oppugnatione atque   desiste del asedio y
        proficiscitur obviam Caesari.  marcha al encuentro de César.
          (2) Ille instituerat   (2) Éste había decidido
        oppugnare Noviodunum,   asaltar a Novioduno,
        oppidum Biturigum,      plaza fuerte de los bitúriges,
        positum in via.         situada en su camino.
          (3) Ex quo oppido      (3) De la cual  ciudad
        cum venissent ad eum   como hubieran venido a él
        legati oratum ut sibi  (   emisarios a rogar que les
        ignosceret consuleretque   perdonara y mirara
        suae vitae,  ut conficeret   por su vida, para acabar
        reliquas res celeritate,   las  restantes cosas con rapidez,
        qua consecutus erat     con la cual había conseguido
        pleraque,               las más de  las cosas,
        iubet conferri  arma,   manda que se le  lleven las armas,
        produci equos,         que se le saquen los caballos,
        dari obsides.           que se le den rehenes.
                                 33
         2
   614   615   616   617   618   619   620   621   622   623   624