Page 626 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 626
idem in reliquis fit civitatibus*. (2) In omnibus partibus
incendia conspiciuntur; quae, etsi magno cum dolore om
nes ferebant, tamen hoc sibi solacii proponebant, quod
se, prope explorata victoria, celeriter amissa recupera
turos confidebant. (3) Deliberatur de Avarico in commu
ni concilio*, incendi placeat an defendi. (4) Procumbunt
omnibus Gallis ad pedes Bituriges, ne pulcherrimam pro
pe totius Galliae urbem, quae praesidio et ornamento
sit civitati, suis manibus succendere cogantur; (5) facile
se loci natura defensuros dicunt, quod, prope ex omni
bus partibus flumine et palude circumdata, unum ha
beat et perangustum aditum. (6) Datur petentibus ve
nia, dissuadente primo Vercingetorige, post concedente
et precibus ipsorum et misericordia vulgi. Defensores
oppido* idonei deliguntur.
XVI. (1) Vercingetorix minoribus Caesarem itineri
bus subsequitur et locum castris* deligit paludibus sil-
visque munitum, ab Avarico longe milia passuum* xvi.
pueblos. (2) Por todas partes se ven incendios; y, aunque a todos causaban
gran dolor, se consolaban pensando que pronto recuperarían lo perdido,
pues daban casi por segura la victoria. (3) Deliberan en asamblea general
si convendría incendiar o defender la ciudad de Avárico. (4) Echanse los
bitúriges a los pies de todos los galos, suplicándoles que no les obliguen
a incendiar con sus propias manos la ciudad más hermosa de casi toda
la Galia, baluarte y gloria de su pueblo; (5) afirman que su posición natural
les permitirá defenderla fácilmente, pues, estando rodeada casi totalmente
por el río y una laguna, sólo tenía un acceso, y éste muy angosto. (6) Se
accede a su petición, oponiéndose al principio Vercingetorix, que luego con
descendió, movido por sus ruegos y por la compasión general. Se confía
la defensa de la ciudad a hombres elegidos para ello.
XVI. (1) Vercingetorix sigue a César en jornadas pequeñas y elige para
acampar un lugar defendido por lagunas y bosques, a diez y seis mil pasos
40