Page 627 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 627

Hoc idem fit           Esto mismo se hace
        in  reliquis civitatibus.  en los restantes pueblos.
          (2) Conspiciuntur incendia   (2) Se ven  incendios
        in omnibus  partibus; quae   por todas partes; los cuales
        etsi omnes  ferebant   aunque todos  los soportaban
        cum magno dolore,      con gran dolor,
        tamen  sibi proponebant   sin embargo se ponían delante
        hoc solacii,  quod,  prope   este consuelo,  que, casi
        explorata victoria,    segura la victoria,
        confidebant se  recuperaturos   confiaban que ellos  recuperarían
        celeriter amissa.      rápidamente las  cosas perdidas.
          (3) Deliberatur in concilio   (3) Se delibera en  la asamblea
        communi de Avarico, placeat   general sobre Avárico, si conviene
        incendi an defendi.    que sea incendiada o que sea defendida.
          (4) Bituriges          (4) Los bitúriges
        procumbunt ad pedes    se echan a los  pies
        omnibus Gallis, ne     para (de) todos  los galos, pidiendo que no
        cogantur succendere    sean obligados  a incendiar
        suis manibus urbem prope   con sus manos  la ciudad casi
        pulcherrimam  totius Galliae,   la más hermosa de toda la Galia,
        quae sit praesidio     que es para (sirve de) defensa
        et ornamento civitati:  y ornamento a su pueblo:
          (5) dicunt  se defensuros   (5) dicen que ellos  la defenderán
        facile natura loci,    fácilmente por la naturaleza del  lugar,
        quod, circumdata prope   porque,  rodeada casi
        omnibus  partibus flumine   por todas partes por un  río
        et palude,  habeat unum   y por una laguna,  tiene un único
        et perangustum  aditum.  y angostísimo acceso.
          (6) Datur venia petentibus,   (6) Se da permiso a los peticionarios,
        dissuadente primo      oponiéndose al  principio
        Vercingetorige,        Vercingetórix,
        concedente post et precibus   cediendo después ya por los ruegos
        ipsorum,  et  misericordia   de ellos mismos ya por la compasión
        vulgi. Deliguntur defensores   del vulgo. Son elegidos defensores
        idonei oppido.         idóneos para la ciudad.

          XVI.   (1) Vercingetorix   XVI.   (1) Vercingetórix
        subsequitur Caesarem   sigue a César
        itineribus minoribus   en jornadas más  pequeñas
        et deligit castris  locum   y elige para el campamento un lugar
        munitum paludibus silvisque,   defendido por lagunas y selvas,
        longe ab Avaricum xvi milia   lejos de Avárico  16 millares
        passuum.               de pasos.
                                 41
   622   623   624   625   626   627   628   629   630   631   632