Page 633 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 633
movisse castra había movido el campamento
propius Avaricum atque más cerca de Avárico y
ipsum profectum que él mismo había marchado
cum equitatu con la caballería
expeditisque qui consuessent y los soldados expeditos que solían
proeliari inter equites, combatir entre los jinetes,
causa insidiarum, eo a causa de (para) preparar emboscadas, allí
quo arbitraretur nostros adonde pensaba que los nuestros
venturos pabulatum irían a forrajear
die postero. al día siguiente.
(2) Cognitis quibus rebus, (2) Conocidas las cuales cosas,
profectus silentio media marchando en silencio a media
nocte, pervenit mane noche, llegó de mañana
ad castra hostium. ante el campamento de los enemigos.
(3) Illi, cognito adventu (3) Ellos, conocida la llegada
Caesaris celeriter de César rápidamente
per exploratores, por medio de los exploradores,
abdiderunt carros suaque retiraron sus carros y sus
impedimenta in silvas artiores, bagajes a selvas más intrincadas,
instruxerunt omnes copias y formaron todas las tropas
in loco edito atque aperto. en un lugar elevado y abierto.
(4) Nuntiata qua re, Caesar (4) Anunciada la cual cosa, César
iussit conferri sarcinas ordenó que se juntasen los bagajes
celeriter, expediri arma. rápidamente y se aprestasen las armas.
XIX. (1) Collis erat XIX. (1) La colina era
acclivis leniter ab infimo. elevada suavemente desde la parte más baja.
Palus difficilis Una laguna difícil
atque impedita cingebat hunc e impracticable ceñía a ésta
fere ex omnibus partibus, non casi por todas partes, no
latior quinquaginta pedibus. más ancha de cincuenta pies.
(2) Galli se continebant (2) Los galos se mantenían
hoc colle, interruptis pontibus, en esta colina, cortados los pasadizos,
fiducia loci, por la confianza del lugar
distributique in civitates y, distribuidos por pueblos,
generatim, obtinebant omnia según su origen, ocupaban todos
vada ac saltus eius paludis, los vados y pasos de aquella laguna,
parati animo sic ut, preparados en el ánimo de tal modo que,
si Romani conarentur si los romanos intentaban
perrumpere eam paludem, romper por aquella laguna,
premerent haesitantes atacaran a éstos embarazados
ex loco superiore, desde el lugar superior,
(3) ut, qui videret (3) de modo que, el que viera
47