Page 639 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 639
habere victoria, tener por la victoria,
quae iam esset explorata sibi que ya era segura para él
atque omnibus Gallis; y para todos los galos;
quin etiam, remittere ipsis, más aún, que lo devolvía a ellos mismos,
si videantur tribuere sibi si creían conceder a él
honorem magis quam accipere un honor más que recibir
salutem ab se. Inquit: la salvación de él. Dice:
(8) Ut intellegatis haec (8) Para que comprendáis que esto
pronuntiari a me sincere, es dicho por mí sinceramente,
audite milites Romanos. oíd a los soldados romanos.
(9) Producit servos, quos (9) Presenta unos siervos, a los que
exceperat in pabulatione había cogido en el forrajeamiento
paucis diebus ante et pocos días antes y los
excruciaverat fame había extenuado con hambre
vinculisque. y cadenas.
(10) Hi, edocti iam ante (10) Estos, instruidos ya antes
quae pronuntiarent sobre las cosas que debían manifestar
interrogati, dicunt se esse al ser interrogados, dicen que ellos son
milites legionarios; soldados legionarios;
adductos fame et inopia, que, llevados por el hambre y la escasez,
exisse ex castris clam, habían salido del campamento ocultamente,
si possent reperire quid por si podían encontrar algo
frumenti aut pecoris de trigo o de ganado
in agris; en los campos;
(11) omnem exercitum premi (11) que todo el ejército estaba oprimido
inopia simili, nec vires por escasez semejante, que ni las fuerzas
cuiusquam sufficere nec posse de cada uno eran suficientes ni podían
ferre laborem operis: itaque soportar la fatiga del trabajo: así, pues,
imperatorem statuisse que el general había decidido
deducere exercitum triduo, retirar el ejército a los tres días,
si nihil profecissent si nada hubiesen adelantado
in oppugnatione oppidi. en el asedio de la ciudad.
(12) Vercingetorix inquit: (12) Vercingetorix dice:
Habetis haec beneficia a me, Tenéis estos beneficios por mí,
quem insimulatis proditionis; a quien acusáis de traición;
cuius opera videtis por cuyo trabajo veis
consumptum fame consumido de hambre
exercitum victorem tantum, un ejército vencedor tan grande,
sine vestro sanguine, quem, sin vuestra sangre, al cual,
recipientem se turpiter al retirarse vergonzosamente
ex fuga, provisum est a me de la fuga, ha sido provisto por mí
ne qua civitas recipiat que no algún (ningún) pueblo lo reciba
suis finibus. en sus territorios.
53