Page 649 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 649
(2) Quidam Gallus (2) Cierto galo colocado
ante portam oppidi ante la puerta de la ciudad
proiciebat in ignem, arrojaba al fuego,
e regione turris, por el lado frontero de la torre,
glebas sebi ac picis, bolas de sebo y de pez,
traditas per manus: entregadas de mano en mano:
traiectus scorpione atravesado por un tiro de escorpión
ab latere dextro por el lado derecho
exanimatusque, concidit. y muerto, cayó.
(3) Unus ex proximis, (3) Uno de los próximos,
transgressus hunc iacentem, saltando por encima de éste yacente,
fungebatur eodem illo munere; desempeñaba aquel mismo oficio;
exanimato eadem ratione muerto de la misma manera
ictu scorpionis, por un tiro de escorpión,
tertius successit alteri un tercero sucedió al segundo
et tertio quartus, y al tercero un cuarto,
(4) nec relictus est (4) y no fue dejado
ille locus vacuus aquel lugar vacío
a propugnatoribus prius quam, por los defensores hasta que,
restincto aggere apagado el terraplén
atque submotis hostibus y rechazados los enemigos
omni ea parte, de toda aquella parte,
factus est finis pugnandi. se hizo fin de luchar.
XXVI. (1) Galli, XXVI. (1) Los galos,
experti omnia, quod nulla habiendo probado todo, porque ninguna
res successerat, cosa había tenido éxito,
postero die ceperunt al día siguiente tomaron
consilium profugere ex oppido, la determinación de huir de la ciudad,
hortante et iubente exhortándo/os y mandándose/o
Vercingetorige. Vercingetórix.
(2) Sperabant sese (2) Esperaban que ellos
effecturos id, realizarían esto,
conati silentio noctis, intentándo/o en el silencio de la noche,
non magna iactura suorum, con no grande pérdida de los suyos,
propterea quod neque castra porque ni el campamento
Vercingetorigis aberant de Vercingetórix distaba
longius ab oppido, et palus, mucho de la ciudad, y la laguna,
quae intercedebat perpetua, que mediaba ininterrumpida,
tardabat Romanos retrasaba a los romanos
ad insequendum. para perseguir/os.
(3) Iamque apparabant facere (3) Y ya preparaban hacer
haec noctu, cum matres estas cosas de noche, cuando las madres
63