Page 649 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 649

(2) Quidam Gallus       (2) Cierto galo colocado
        ante portam oppidi     ante la puerta de la ciudad
        proiciebat in ignem,   arrojaba al fuego,
        e regione turris,      por el lado frontero de la torre,
        glebas  sebi ac picis,   bolas de sebo y de pez,
        traditas per manus:    entregadas de mano en mano:
        traiectus  scorpione   atravesado por un  tiro de escorpión
        ab latere dextro       por el lado derecho
        exanimatusque,  concidit.  y muerto,  cayó.
         (3) Unus ex proximis,   (3) Uno de los próximos,
        transgressus hunc iacentem,   saltando por encima de éste yacente,
        fungebatur eodem illo munere;   desempeñaba aquel mismo oficio;
        exanimato eadem ratione   muerto de la misma manera
        ictu scorpionis,       por un tiro de escorpión,
        tertius successit alteri   un tercero sucedió al  segundo
        et tertio quartus,     y al tercero un cuarto,
         (4) nec  relictus est   (4) y no fue dejado
        ille locus vacuus      aquel lugar vacío
        a propugnatoribus prius quam,  por los defensores hasta que,
        restincto aggere       apagado el terraplén
        atque submotis hostibus  y rechazados los enemigos
        omni ea parte,         de toda aquella parte,
        factus est finis  pugnandi.  se hizo fin de luchar.
          XXVI.   (1) Galli,      XXVI.   (1) Los galos,
        experti omnia, quod nulla   habiendo probado todo,  porque ninguna
        res successerat,       cosa había tenido éxito,
        postero die ceperunt   al día siguiente tomaron
        consilium profugere ex oppido,   la determinación de huir de la ciudad,
        hortante et iubente    exhortándo/os y mandándose/o
        Vercingetorige.        Vercingetórix.
          (2) Sperabant sese     (2) Esperaban que ellos
        effecturos  id,        realizarían esto,
        conati silentio noctis,  intentándo/o en  el silencio de  la noche,
        non magna iactura suorum,   con no grande pérdida de los suyos,
        propterea quod neque castra   porque ni el campamento
        Vercingetorigis aberant   de Vercingetórix distaba
        longius ab oppido, et palus,   mucho de la ciudad,  y la laguna,
        quae intercedebat perpetua,   que mediaba ininterrumpida,
        tardabat Romanos        retrasaba a los romanos
        ad insequendum.         para perseguir/os.
          (3) Iamque apparabant facere   (3) Y ya preparaban hacer
        haec noctu,  cum matres  estas cosas de noche, cuando las  madres
                                  63
   644   645   646   647   648   649   650   651   652   653   654