Page 651 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 651

familiae procurrerunt repente   de familia corrieron de  repente
        in publicum,  flentesque,   a  lugar público, y llorando,
        proiectae ad pedes suorum,   arrojadas a los  pies de los suyos,
        petierunt omnibus precibus   pidieron con  toda clase de ruegos
        ne dederent hostibus   que no entregaran a los enemigos
        ad supplicium  se et liberos   para el  suplicio a ellas y a sus hijos
        communes,  quos  infirmitas   comunes,  a los que la debilidad
        naturae et virium impediret   de la naturaleza y  de las fuerzas impedía
        ad capiendam fugam.    para tomar la fuga.
         (4) Ubi viderunt eos perstare   (4) Cuando vieron que ellos persistían
        in sententia, quod plerumque   en su decisión, porque generalmente
        in periculo summo timor   en un peligro grandísimo el  temor
        non  recipit misericordiam,   no admite compasión,
        coeperunt conclamare   comenzaron a gritar
        et significare Romanis de fuga.  y hacer señales a los romanos sobre la fuga.
         (5) Galli,  perterriti   (5) Los galos, aterrados
        quo timore,  ne viae   por este temor,  no  fuera  que los caminos
        praeoccuparentur       fueran ocupados antes
        ab equitatu            por la caballería
        Romanorum,  destiterunt   de los  romanos,  desistieron
        consilio.              de su plan.
          XXVII.   (1) Postero die,   XXVII.  (1) Al  siguiente día,
        Caesar, promota turri   César, avanzada una torre
        derectisque operibus   y reparadas las obras
        quae instituerat facere,   que había decidido hacer,
        coorto magno imbre,    sobrevenida una gran lluvia,
        arbitratus est         juzgó
        hanc tempestatem non inutilem   que este temporal no era inútil
        ad capiendum consilium,   para tomar una  determinación,
        quod videbat custodias   porque veía las  guardias
        dispositas in  muro    dispuestas en el  muro
        paulo incautius,       un poco más descuidadamente,
        iussitque suos versari   y ordenó que los suyos  se ocuparan
        languidius in opere    más flojamente en el trabajo
        et ostendit  quid vellet fieri.  y les manifestó qué quería que  se hiciera.
         (2)   Expeditis legionibus   (2)   Dispuestas  las legiones
        in occulto intra castra   en lugar oculto dentro del  campamento
        vineasque,  cohortatus   y (detrás) de los manteletes, exhortándo/as
        ut perciperent aliquando   a que recogieran alguna vez
        fructum victoriae pro tantis   el fruto de la victoria por tan grandes
        laboribus,  proposuit praemia   trabajos, ofreció premios
        iis qui  ascendissent murum  a aquellos que escalaran el  muro
                                 65
       3
   646   647   648   649   650   651   652   653   654   655   656