Page 660 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 660

XXXII.      (1) Caesar,  Avarici complures  dies  commo­
        ratus  summamque ibi copiam frumenti et  reliqui com­
        meatus  nactus,  exercitum  ex  labore  atque  inopia  refe­
        cit. (2) Iam prope hieme confecta, cum ipso anni tempo­
        re  ad  gerendum  bellum  vocaretur  et  ad  hostem  profi­
        cisci  constituisset,  sive  eum  ex  paludibus  silvisque
        elicere  sive  obsidione  premere  posset,  legati*  ad  eum
        principes*  Haeduorum  veniunt  oratum  ut  maxime  ne­
        cessario tempore civitati*  subveniat: (3) summo esse in
        periculo rem, quod, cum singuli magistratus antiquitus
        creari atque regiam potestatem annum obtinere consues-
        sent, duo magistratum gerant et se uterque eorum legi­
        bus creatum esse dicat. (4) Horum esse alterum Convic-
        tolitanem, florentem et inlustrem adulescentem, alterum
        Cotum,  antiquissima familia natum atque  ipsum homi­
        nem  summae  potentiae  et  magnae  cognationis,  cuius
        frater  Valetiacus  proximo  anno  eundem  magistratum
        gesserit.  (5)  Civitatem  esse  omnem  in  armis,  divisum
         senatum*,  divisum  populum,  suas  cuiusque  eorum
         clientelas*. Quod si diutius alatur controversia, fore uti


           XXXII.   (1) César, deteniéndose varios días  en Avárico, donde encontró
        gran cantidad de trigo y demás provisiones, dejó que el ejército se repusie­
         ra de  sus  fatigas y  privaciones.  (2) Ya  casi  acabado el  invierno,  cuando  la
        estación  misma  convidaba  a  salir  a  campaña  y  él  estaba  resuelto  a  ir  en
        busca  del  enemigo y  ver  si  podía o bien  atraerlo  fuera  de  los  pantanos  y
         bosques o bien ponerle apretado cerco, le llega una embajada de los princi­
         pales de los heduos a rogarle que socorra a su pueblo en las circunstancias
         más críticas;  (3) que su (situación era en extremo peligrosa;  porque,  siendo
         antigua costumbre crear un solo magistrado, que gozaba de autoridad regia
         durante un año, ahora había dos que se arrogaban el mando,  pretendiendo
         cada  uno  haber  sido nombrado  de  acuerdo  con  las  leyes.  (4)  Uno  de  ellos
         era Convictolitán, joven afortunado y de gran lustre; el otro. Coto, de rancio
         abolengo y, personalmente, hombre muy poderoso y bien emparentado, cu­
         yo hermano Valeciaco había desempeñado el año anterior la misma magis­
         tratura. (5) Que toda la nación estaba en armas, dividido el senado, dividido
         el pueblo, cada uno a la cabeza de sus partidarios. Que, si seguía fomentán-
                                 74
   655   656   657   658   659   660   661   662   663   664   665