Page 671 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 671

montis,  munitus egregie,   dei monte, fortificada egregiamente,
        atque circumcisus ex omni   y cortada alrededor por toda
        parte; quem  si  tenerent   parte; la cual  si ocuparan
        nostri, videbantur     los nuestros, parecía
        prohibituri hostes     que podrían privar a los enemigos
        magna parte aqua       en gran parte de agua
        et pabulatione libera.  y del forrajeamiento libre.
         (6) Sed is locus tenebatur   (6) Pero aquel lugar estaba ocupado
        ab his praesidio non  infirmo.  por éstos con una guarnición no débil.
         (7) Tamen,  Caesar,  egressus   (7) Sin embargo, César,  saliendo
        ex castris silentio noctis,   del campamento en el  silencio de la noche,
        prius quam posset veniri   antes de que pudiera venirse
        subsidio ex oppido,    en  socorro desde la ciudad,
        deiecto praesidio,     desalojada la guarnición,
        potitus loco, conlocavit  ibi   habiéndose apoderado del lugar, colocó allí
        duas legiones perduxitque   dos  legiones y trazó
        duplicem fossam duodenum   una doble fosa de doce
        pedum a castris maioribus   pies desde el campamento mayor
        ad minora,  ut possent   al menor,  para que pudieran
        commeare etiam          los soldados ir y venir incluso
        singuli  tuto ab incursu   de uno en uno a  salvo de una incursión
        repentino hostium.      repentina de los  enemigos.
          XXXVII.   (1) Dum       XXXVIÏ.  (1) Mientras
        geruntur haec  ad Gergoviam,   suceden estas cosas ante Gergovia,
        Haeduus Convictolitanis, cui   el heduo Convictolitán, al  cual
        demonstravimus adiudicatum   hemos indicado que había  sido adjudicada
        magistratum a Caesare,   la magistratura suprema por César,
        sollicitatus ab Arvernis   sobornado por los arvernos
        pecunia, conloquitur   con dinero, habla
        cum quibusdam adulescentibus;   con algunos adolescentes;
        quorum erat princeps   de los cuales era el principal
        Litaviccus atque eius fratres,   Litavico y sus hermanos,
        adulescentes nati      jóvenes nacidos
        familia amplissima.    de una familia nobilísima.
          (2) Communicat cum his   (2) Reparte con éstos
        praemium hortaturque   el premio y los exhorta
        ut meminerint se natos   a que recuerden que ellos han nacido
        liberos et imperio.    libres y para el  mando.
          (3) Civitatem Haeduorum   (3) Diceles que el pueblo de los heduos
        esse unam quae detineat   es el único que detiene
        victoriam certissimam Galliae;   la victoria certísima de la Galia;
        reliquas contineri     que los restantes se contenían
                                 85
   666   667   668   669   670   671   672   673   674   675   676