Page 673 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 673
auctoritate eius; traducta qua, por la autoridad de éste; pasado el cual,
non fore Romanis no habría para los romanos
locum lugar (posibilidad)
consistendi in Gallia. de permanecer en la Galia.
(4) Se adfectum esse (4) Que él había sido alcanzado
non nullo beneficio Caesaris, por algún beneficio de César,
sic tamen, ut obtinuerit de tal modo sin embargo, que había ganado
apud eum causam iustissimam; ante él una causa justísima;
sed tribuere plus pero concedía más valor
libertati communi. a la libertad común.
(5) Enim cur Haedui veniant (5) Pues ¿por qué los heduos han de ir
ad Caesarem disceptatorem a César como juez
de suo iure et de legibus sobre su derecho y sobre sus leyes
potius quam Romani más bien que los romanos
ad Haeduos? a los heduos?
(6) Deductis adulescentibus (6) Arrastrados los jóvenes
celeriter et oratione rápidamente ya por el discurso
magistratus et praemio, del magistrado ya por el premio,
cum profiterentur se como manifestarem que ellos
fore vel principes eius serían incluso cabecillas de aquel
consilii, quaerebatur ratio plan, se buscaba la manera
perficiendi, quod non de realizar lo, porque no
confidebant civitatem posse confiaban que el pueblo pudiera
adduci ad suscipiendum ser llevado a emprender
bellum temere. la guerra temerariamente.
(7) Placuit ut Litaviccus (7) Pareció bien que Litavico
praeficeretur illis decem fuera puesto al frente de aquellos diez
milibus quae mitterentur mil que serían enviados
Caesari ad bellum a César para la guerra
atque curaret ea ducenda, y procurara que ellos fueran conducidos,
eiusque fratres y sus hermanos
praecurrerent ad Caesarem. marcharan delante a César.
Constituunt qua ratione Deciden de qué modo
placeat agi reliqua. les agrada que se hagan las restantes cosas.
XXXVIII. (1) Litaviccus, XXXVIII. (1) Litavico,
accepto exercitu, recibido el ejército,
cum abesset circiter xxx como distara cerca de 30
milia passuum ab Gergovia, millares de pasos de Gergovia,
convocatis subito militibus, convocados súbitamente los soldados,
lacrimans, inquit: derramando lágrimas, dice:
(2) Quo proficiscimur, (2) ¿A dónde marchamos,
milites? Omnis noster soldados? Toda nuestra
87