Page 673 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 673

auctoritate eius; traducta qua,  por la autoridad de éste;  pasado el cual,
        non fore Romanis        no habría para los romanos
        locum                   lugar (posibilidad)
        consistendi in Gallia.  de permanecer en la Galia.
          (4) Se adfectum esse   (4) Que él había sido alcanzado
        non nullo beneficio Caesaris,   por algún beneficio de César,
        sic tamen,  ut obtinuerit   de tal modo sin embargo, que había ganado
        apud eum causam iustissimam;   ante él una causa justísima;
        sed tribuere plus       pero concedía más  valor
        libertati communi.      a la libertad común.
          (5) Enim cur Haedui veniant   (5) Pues  ¿por qué los heduos han de ir
        ad Caesarem disceptatorem   a César como juez
        de suo iure et de legibus   sobre su derecho y sobre sus leyes
        potius quam Romani      más bien que los  romanos
        ad Haeduos?             a los heduos?
          (6) Deductis adulescentibus   (6) Arrastrados  los jóvenes
        celeriter et oratione   rápidamente ya por el  discurso
        magistratus et praemio,   del magistrado ya por el  premio,
        cum profiterentur se    como manifestarem que ellos
        fore vel principes  eius   serían incluso cabecillas de aquel
        consilii, quaerebatur ratio   plan,  se buscaba la manera
        perficiendi, quod non   de realizar  lo,  porque no
        confidebant civitatem posse   confiaban que el pueblo pudiera
         adduci ad suscipiendum   ser llevado a emprender
         bellum temere.         la guerra temerariamente.
          (7) Placuit ut Litaviccus   (7) Pareció bien que Litavico
         praeficeretur illis decem   fuera puesto al  frente de aquellos diez
         milibus quae mitterentur   mil que serían enviados
         Caesari ad bellum      a César para la guerra
         atque curaret ea ducenda,   y procurara que ellos fueran conducidos,
         eiusque fratres        y sus hermanos
         praecurrerent ad Caesarem.   marcharan delante a César.
         Constituunt qua ratione   Deciden de qué modo
         placeat agi  reliqua.  les agrada que se hagan las restantes cosas.
           XXXVIII.   (1) Litaviccus,   XXXVIII.   (1) Litavico,
         accepto exercitu,      recibido el ejército,
         cum abesset circiter xxx   como distara cerca de 30
         milia passuum ab Gergovia,   millares de pasos de Gergovia,
         convocatis  subito militibus,   convocados  súbitamente los  soldados,
         lacrimans, inquit:     derramando lágrimas,  dice:
          (2)   Quo proficiscimur,   (2)   ¿A dónde marchamos,
         milites? Omnis noster  soldados? Toda nuestra
                                  87
   668   669   670   671   672   673   674   675   676   677   678