Page 681 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 681

(5) Iubet Eporedorigem   (5) Manda que  Eporedórix
       et Viridomarum, quos illi   y Viridomaro, a  los que ellos
       existimabant interfectos,   estimaban muertos,
       versari inter equites   se metan entre los jinetes
       appellareque  suos.     y llamen a los  suyos.
         (6) Cognitis his       (6) Conocidos  éstos
       et perspecta fraude Litavicci,   y visto el engaño de Litavico,
        Haedui  incipiunt tendere   los heduos comienzan a tender
        manus et  significare   las manos  y a manifestar
        deditionem et,         sumisión y,
        proiectis  armis,      arrojadas las armas,
        deprecari mortem.      a tratar de alejar con súplicas la muerte.
         (7) Litaviccus  profugit   (7) Litavico huye
        Gergoviam cum suis clientibus,   a Gergovia con sus clientes,
        quibus,  more Gallorum,  para los cuales, según costumbre de los galos,
        est nefas deserere patronos   es  ilícito abandonar a los  patronos
        etiam in fortuna extrema.  incluso en la suerte extrema.
          XLI.  (1) Caesar,      XLI.  (1) César,
        missis nuntiis ad civitatem   enviados mensajeros al pueblo
        Haeduorum, qui  docerent   de los heduos, para que les hicieran ver
        conservatos  suo beneficio   que habían sido conservados por su beneficio
        quos potuisset  interficere   aquellos a los que habría podido matar
        iure belli,            por derecho de guerra,
        datisque tribus  horis noctis   y dadas tres horas de la noche
        exercitui ad quietem, movit   al ejército para el descanso, mueve
        castra ad Gergoviam.   el campamento hacia Gergovia.
         (2) Fere medio itinere,   (2) Casi a medio camino,
        equites missi a Fabio   jinetes enviados  por Fabio
        exponunt in quanto periculo   exponen en cuán gran peligro
        fuerit res.  Demonstrant   estaba la cosa.  Manifiestan que
        castra oppugnata       el campamento ha sido atacado
        summis copiis,         con las máximas tropas,
        cum succederent crebro   sucediendo con frecuencia
        integri defessis       soldados descansados a los cansados
        defatigarentque  nostros   y fatigando a los nuestros
        labore adsiduo,        por el  trabajo asiduo,
        quibus isdem, propter   por los cuales mismos, a causa de
        magnitudinem castrorum,   la magnitud del campamento,
        permanendum esset perpetuo   debía permanecerse continuamente
        in vallo.              en la empalizada.
         (3) Multos vulneratos   (3) Que muchos habían sido heridos
        multitudine sagittarum  por la multitud de flechas
                                 95
   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686