Page 685 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 685

(6)   Adorti hos continuo   (6)   Atacando a éstos a continuación
       in itinere,  exuunt     en el camino,  los despojan
       omnibus  impedimentis;   de  todos los bagajes;
        repugnantes obsident diem   a los que  resisten los asedian día
       noctemque;  interfectis multis   y noche;  matados muchos
       utrimque, concitant ad arma   de una y otra parte, incitan a las armas
       multitudinem maiorem.   una multitud mayor.
          XLIII.  (1) Interim,   XLIII.  (1) Entre tanto,
       adlato nuntio           llegada la noticia
       omnes milites           de que todos los soldados
        eorum teneri  in potestate   de ellos eran  tenidos en poder
        Caesaris,              de César,
        concurrunt  ad Aristium,   acuden a Aristio y
        demonstrant            tratan de demostrar
        nihil factum           que nada ha sido hecho
        publico consilio;      por público acuerdo;
         (2) decernunt quaestionem   (2) decretan una  investigación
        de bonis direptis,     sobre los bienes robados,
        publicant bona Litavicci   confiscan los bienes de Litavico
        fratrumque, mittunt legatos   y de sus hermanos,  envían emisarios
        ad Caesarem            a César
        gratia purgandi  sui.  para justificarse.
         (3) Faciunt haec causa   (3) Hacen estas cosas a causa
        recuperandorum suorum; sed,   de recuperar a  los  suyos;  pero,
        contaminati facinore   contaminados por el delito
        et capti compendio     y complicados en la ganancia
        ex bonis direptis,     procedente de los bienes robados,
        quod ea res pertinebat   porque aquella cosa se extendía
        ad multos,             a muchos,
        et exterriti  timore poenae,   y aterrorizados por el  temor de la pena,
        incipiunt inire clam consilia   comienzan a fraguar ocultamente planes
        de bello sollicitantque   sobre la guerra y solicitan
        reliquas civitates     a los restantes pueblos
        legationibus.          con embajadas.
         (4) Tametsi Caesar intellegebiat   (4) Aunque César comprendía
        quae,  tamen appellat  las cuales cosas,  sin embargo saluda
        legatos mitissime quam potest;   a los emisarios lo más suavemente que puede;
        se nihil gravius  iudicare   les dice que él nada demasiado grave juzgaba
        de civitate neque deminuere   sobre el pueblo ni  disminuía
        de sua benevolentia^,   nada de su benevolencia
        in Haeduos propter inscientiam   hacia los heduos a causa  de la ignorancia
        levitatemque vulgi.    y ligereza del vulgo.
                                 99
   680   681   682   683   684   685   686   687   688   689   690