Page 693 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 693
(4) Milites, dato signo, (4) Los soldados, dada la señal,
perveniunt celeriter llegan rápidamente
ad munitionem, a la fortificación,
transgressique eam, y, atravesando ésta,
potiuntur trinis castris; se apoderan de tres campamentos;
(5) ac tanta fuit celeritas (5) y tan grande fue la rapidez
in capiendis castris ut en tomar los campamentos que
Teutomatus, rex Nitiobrogum, Teutomato, rey de los nicióbroges,
oppressus subito sorprendido súbitamente
in tabernaculo, en la tienda,
ut conquieverat meridie, según estaba reposando al mediodía,
vix se eriperet, nudata parte difícilmente se escapó, desnuda la parte
superiore corporis, vulnerato superior del cuerpo, herido
equo, ex manibus militum el caballo, de las manos de los soldados
praedantium. que andaban saqueando.
XLVII. (1) Consecutus XLVII. (1) Conseguido
id quod proposuerat animo, lo que se había propuesto en su ánimo,
Caesar iussit cani receptui, César mandó que se tocara a retirada,
constituitque signa y ordenó hacer alto a las enseñas
legioni decimae, para (de) la legión décima,
quacum erat, contionatus. con la cual estaba, habiéndo/α arengado.
(2) Ac milites reliquarum (2) Y los soldados de las restantes
legionum, non exaudito sono legiones, no oído el sonido
tubae, quod intercedebat de la trompeta, porque mediaba
valles satis magna, un valle bastante grande,
tamen retinebantur sin embargo eran retenidos
ab tribunis militum por los tribunos de los soldados
legatisque, ut y por los legados, como
praeceptum erat a Caesare. había sido ordenado por César.
(3) Sed, elati spe (3) Pero, llevados por la esperanza
victoriae celeris et fuga de una victoria rápida y por la fuga
hostium et proeliis de los enemigos y por los combates
secundis temporum superiorum favorables de los tiempos anteriores,
existimaverunt nihil esse estimaron que nada era
sibi adeo arduum quod para ellos hasta tal punto arduo que
non possent consequi virtute, no pudieran conseguir/o con el valor,
neque fecerunt finem sequendi y no hicieron fin de perseguir
prius quam adpropinquarunt hasta que se acercaron
muro portisque oppidi. al muro y a las puertas de la ciudad.
(4) Tum vero, (4) Entonces verdaderamente,
orto clamore ex omnibus levantado clamor desde todas
partibus urbis, las partes de la ciudad,
107