Page 697 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 697

(2) Quisque eorum,     (2) Cada uno de ellos,
        ut venerat primus,      según había venido el primero,
        consistebat sub muro    se detenía al pie del  muro
        augebatque numerum suorum   y aumentaba el número de los suyos
        pugnantium.             que luchaban.
          (3) Cum convenisset    (3) Como se hubiera reunido
        magna multitudo quorum,   gran multitud de los cuales,
        matres familiae,        las madres de familia,
        quae paulo ante  tendebant   que poco antes tendían
        manus de muro Romanis,   las manos  desde el muro a los  romanos,
        coeperunt obtestari suos et,   comenzaron a conjurar a los suyos y,
        more Gallico,           según costumbre gala,
        ostentare capillum passum   a mostrar el cabello suelto
        proferreque in conspectum   y a  sacar a  la vista
        liberos.                a sus hijos.
          (4) Contentio nec erat   (4) La lucha ni era
        Romanis aequa loco nec   para los romanos igual por el lugar ni
        numero; simul, defatigati   por el número; al mismo tiempo,  fatigados
        et cursu                ya por la carrera
        et spatio pugnae,       ya por la duración de la lucha,
        non sustinebant facile   no resistían fácilmente a  los enemigos
        recentes atque integros.  frescos y enteros.

           XLIX.  (1) Caesar,     XLIX.  (1) César,
        cum videret pugnari     como viera que  se luchaba
         loco iniquo            en un lugar desfavorable
         augerique copias hostium,   y que aumentaban las tropas de los enemigos,
         praemetuens suis,      temiendo de antemano por  los  suyos,
         misit ad legatum       envió recado al legado
         T. Sextium, quem  reliquerat   T.  Sextio,  al cual  había dejado
         praesidio castris      de guarnición para el campamento
         minoribus,  ut educeret   menor, para que  sacara
         cohortes celeriter ex castris   las cohortes rápidamente del campamento
         et constitueret sub infimo colle,   y las apostara al pie de la colina,
         ab latere dextro hostium,  por el lado derecho de los enemigos,
          (2) ut,  si vidisset nostros   (2) para que,  si veía a los nuestros
         depulsos loco,         expulsados del  lugar que  ocupaban,
         terreret hostes        aterrara a los enemigos
         quominus insequerentur libere.  para que no los persiguieran libremente.
          (3) Ipse,  progressus paulo   (3) Él mismo,  avanzando un poco
         cum legione ex eo loco ubi   con la legión desde aquel  lugar donde
         constiterat, exspectabat   se había detenido, esperaba
         eventum pugnae.        el resultado de la lucha.
                                 111
   692   693   694   695   696   697   698   699   700   701   702