Page 713 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 713

primo aspectu,  traduxit   a la primera aparición, pasó
       exercitum incolumem,   el ejército incólume,
        (5)   nactusque frumentum   (5)   y, habiendo encontrado trigo
       in agris et copiam pecoris,   en los campos y abundancia de ganado,
       repleto exercitu his  rebus,   repleto el ejército con estas cosas,
       instituit facere iter   decidió hacer camino
       in Senones.            hacia los senones.
         LVII.  (1) Dum haec    LVII.  (1) Mientras estas cosas
       geruntur apud Caesarem,   suceden junto a César,
       Labienus,  relicto Agedinci   Labieno, dejado en Agedinco
       eo supplemento quod venerat   aquel  refuerzo que había venido
       nuper ex Italia,       recientemente de Italia,
       ut esset praesidio     para que fuera para defensa
       impedimentis, proficiscitur   (protegiera) a los bagajes,  marcha
       Lutetiam cum quattuor   a Lutecia con cuatro
       legionibus.            legiones.
       Id est oppidum Parisiorum,  Esta es una plaza fuerte de los parisios,
       quod est positum       que está situada
       in insula fluminis Sequanae.  en una isla del río Sena.
        (2) Cognito adventu cuius   (2) Conocida la llegada del cual
       ab hostibus,  convenerunt   por los enemigos, se  reunieron
       magnae copiae ex civitatibus   grandes  tropas de los pueblos
       finitimis.             vecinos.
        (3) Summa imperii traditur   (3) La totalidad del mando es entregada
       Aulerco Camulogeno, qui,   al aulerco Camulógeno, que,
       prope confectus aetate,   casi  agotado por la edad,
       tamen vocatus est ad eum   sin embargo fue llamado a este
       honorem propter singularem   honor por su singular
       scientiam rei militaris.  ciencia de la cosa militar.
        (4) Is, cum animadvertisset   (4) Éste, como hubiera advertido
       esse paludem perpetuam   que había una laguna continua
       quae influeret in Sequanam   que desaguaba en el  Sena
       atque impediret omnem   e impedía el acceso a todo
       illum locum magnopere,   aquel lugar grandemente,
       consedit hic instituitque   se asentó aquí y decidió
       prohibere nostros transitu.  tener alejados a los nuestros del paso.

         LVIII.  (1) Labienus primo   LVIII.  (1) Labieno primero
       conabatur agere vineas,   intentaba adelantar los manteletes,
       explere paludem cratibus   llenar la laguna con zarzos
       atque aggere           y material de relleno
       atque munire iter.     y fortificar el camino.
                                127
   708   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718