Page 719 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 719

imperasset, attribuit singulas   mandase, asigna cada una
        naves quas deduxerat    de las naves que había traído
        Metiosedo equitibus Romanis   de Metiosedo a caballeros  romanos
        et, confecta prima vigilia,   y, acabada la primera vigilia,
        iubet progredi iv milia   manda que avancen cuatro millares
        passuum silentio flumine   de pasos en silencio con el río
        secundo seque           favorable (río abajo) y que él
        exspectari  ibi.        sea esperado allí.
          (2) Relinquit quinque   (2) Deja cinco
        cohortes, quas existimabat   cohortes, que estimaba
        esse minime firmas      que eran las  menos  firmes
        ad dimicandum, praesidio   para luchar, para guarnición
        castris;                para (de) el campamento;
          (3) imperat quinque    (3) ordena que las cinco
        reliquas eiusdem  legionis   restantes de la misma legión
        proficisci cum impedimentis   marchen con  los bagajes
        de media nocte         a media noche
        magno tumultu          con gran tumulto
        flumine adverso.       con el río adverso (río arriba).
          (4) Etiam conquirit lintres;   (4) Además busca barcas;
        mittit has in eandem partem,   envía éstas a la misma parte,
        incitatas magno sonitu   incitadas con gran sonido
        remorum.  Ipse, egressus   de remos. Él mismo, habiendo salido
        paulo post  silentio   poco después en  silencio
        cum tribus legionibus, petit   con  tres  legiones, se dirige a
        eum locum quo iusserat   aquel lugar adonde había ordenado
        naves appelli.         que las naves fueran arribadas.
           LXI.  (1) Cum ventum esset   LXI.  (1) Como se hubiera llegado
        eo,  exploratores hostium,   allí,  los exploradores de los enemigos,
        ut erant dispositi omni parte   según estaban dispuestos por toda parte
        fluminis,  opprimuntur   del río, son oprimidos
        ab nostris              por los nuestros
        inopinantes, quod       mientras estaban descuidados,  porque
        magna tempestas coorta erat   una gran tempestad había surgido
        subito;                 súbitamente;
          (2) exercitus equitatusque,   (2) el ejército y la caballería,
        administrantibus equitibus   dirigiendo la operación los caballeros
        Romanis quos praefecerat   romanos a  los que había puesto al frente
        ei negotio,            para (de) aquel asunto,
        transmittitur celeriter.  es pasado al otro lado rápidamente.
          (3) Fere uno tempore, sub   (3) Casi a un tiempo,  hacia
        lucem, nuntiatur hostibus  el amanecer, es anunciado a los enemigos
                                 133
   714   715   716   717   718   719   720   721   722   723   724