Page 765 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 765

veniat usus, quisque teneat   se presenta necesidad, cada uno tenga
        et noverit  suum locum,   y conozca su lugar,
        iubet educi equitatum   manda que sea sacada la caballería
        et committi proelium.   y que se trabe combate.
         (2) Erat despectus      (2) Había vista (se veía el combate)
        ex omnibus castris,     desde  todo el campamento,
        quae tenebant undique   que ocupaba por todas partes
        iugum summum, atque omnes   la cumbre más alta,  y todos
        milites exspectabant intenti   los soldados esperaban atentos
        proventum pugnae.       el resultado de la lucha.
         (3) Galli interiecerant   (3) Los galos habían intercalado
        inter equites           entre los jinetes
        sagittarios expeditosque   flecheros y soldados expeditos
        armaturae levis  raros,  de armadura ligera diseminados,
        qui sucurrerent auxilio suis   para que acudieran en auxilio para los suyos
        cedentibus et sustinerent   que (si) se retiraran y sostuvieran
        impetus nostrorum equitum.   los ímpetus de nuestros jinetes.
        Complures, vulnerati ab his   Muchos, heridos por éstos
        de improviso, excedebant proelio.  de improviso,  salían del combate.
         (4) Cum confiderent Galli   (4) Como confiaran los galos
        suos esse superiores   que los suyos eran superiores
        et viderent nostros premi   y vieran que los nuestros eran apremiados
        multitudine,  confirmabant   por la multitud, confirmaban
        ex omnibus  partibus animos   desde todas partes los ánimos
        suorum clamore et ululatu,   de los suyos con clamor y alaridos,
        et ii qui continebantur   no sólo los que estaban contenidos
        munitionibus et ii qui   por las fortificaciones sino también los que
        convenerant  ad auxilium.  habían acudido al  socorro.
         (5) Quod res gerebatur   (5) Porque la cosa era llevada a cabo
        in conspectu omnium    a la vista de todos
        neque poterat celari factum   y no podía ocultarse lo hecho
        recte aut turpiter,     recta o torpemente,
        excitabat utrosque ad virtutem   excitaba a unos y otros al valor
        et cupiditas  laudis et timor   ya el deseo de gloria ya el temor
        ignominiae.            de la ignominia.
         (6) Cum pugnaretur,     (6) Como se luchara,
        dubia victoria,        estando dudosa  la victoria,
        a meridie              desde mediodía
        prope ad occasum solis,   casi hasta el ocaso del sol,
        Germani fecerunt impetum   los germanos hicieron ímpetu
        in hostes  turmis      contra los enemigos con los escuadrones
        confertis in una parte   apiñados en una  sola parte
        eosque propulerunt;    y los  rechazaron;
                                179
   760   761   762   763   764   765   766   767   768   769   770