Page 207 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 207

χωρὶς  σωμάτων  οὐχ  οἷόν  τε  συναχθῆναι
       τοσοῦτο πλῆθος χρημάτων. [5] καὶ διότι τοῦτο  5  Lo  que  sigue  demuestra  que  afirmo  esto  no
       νῦν  οὐκ  εἰκῇ,  λόγῳ  δέ  τινι  μᾶλλον  arbitrariamente, sino con toda razón.
       ἀποφαινόμεθα,  δῆλον  ἐκ  τούτων.  [6]  τίς  γὰρ  6  En  efecto,  ¿qué  lector  de  la  historia  de  Atenas
       ὑπὲρ  Ἀθηναίων  οὐχ  ἱστόρηκε  διότι  καθ᾽  οὓς  ignora que cuando los atenienses se aliaron con los
       καιροὺς  μετὰ       Θηβαίων  εἰς  τὸν  πρὸς  tebanos  y  emprendieron  la  guerra  contra  los
       Λακεδαιμονίους  ἐνέβαινον  πόλεμον  καὶ  lacedemonios   (enviaron  diez  mil  soldados  y
                                                                           166
       μυρίους μὲν ἐξέπεμπον στρατιώτας, ἑκατὸν δ᾽  dotaron cien trirremes) 7 decidieron establecer un
       ἐπλήρουν τριήρεις, [7] ὅτι τότε κρίναντες ἀπὸ  impuesto  de  guerra  y  valoraron  todo  el  país  del
       τῆς  ἀξίας  ποιεῖσθαι  τὰς  εἰς  τὸν  πόλεμον  Ática, las casas y la hacienda restante?
       εἰσφορὰς  ἐτιμήσαντο  τήν  τε  χώραν  τὴν
       Ἀττικὴν ἅπασαν καὶ τὰς οἰκίας, ὁμοίως δὲ καὶ
       τὴν  λοιπὴν  οὐσίαν:  ἀλλ᾽  ὅμως  τὸ  σύμπαν  La  suma  total  de  la  valoración  arrojó  cinco  mil
       τίμημα  τῆς  ἀξίας  ἐνέλιπε  τῶν  ἑξακισχιλίων  setecientos  cincuenta  talentos,  8  cifra  que  hace
       διακοσίοις  καὶ  πεντήκοντα  ταλάντοις.  [8]  ἐξ  indudable mi afirmación sobre los peloponesios.
       ὧν  οὐκ  ἀπεοικὸς  ἂν  φανείη  τὸ  περὶ
       Πελοποννησίων ἄρτι ῥηθὲν ὑπ᾽ ἐμοῦ. [9] κατὰ  9  En  aquella  época  para  Megalópolis  nadie  se
       δ᾽  ἐκείνους  τοὺς  καιροὺς  ἐξ  αὐτῆς  τῆς  atrevería a calcular más de trescientos talentos.
       Μεγάλης            πόλεως            ὑπερβολικῶς
       ἀποφαινόμενος οὐκ ἄν τις εἰπεῖν τολμήσειεν
       πλείω  γενέσθαι  τριακοσίων,  [10]  ἐπειδήπερ  10  Además,  es  un  hecho  reconocido  que  tanto
       ὁμολογούμενόν ἐστι διότι καὶ τῶν ἐλευθέρων  hombres libres como esclavos huyeron a Mesene. Y
       καὶ  τῶν  δουλικῶν  σωμάτων  τὰ  πλεῖστα  he aquí la máxima prueba de mis afirmaciones: 11
       συνέβη διαφυγεῖν εἰς τὴν Μεσσήνην. μέγιστον  los  de  Mantinea  no  eran  inferiores  en  nada  a  los
       δὲ τῶν προειρημένων τεκμήριον: [11] οὐδενὸς  arcadios,  ni  en  potencia  ni  en  hacienda,  como
       γὰρ  ὄντες  δεύτεροι  τῶν  Ἀρκάδων  Μαντινεῖς  afirma  el  mismo  Filarco.  Asediados,  se  vieron
       οὔτε  κατὰ  τὴν  δύναμιν  οὔτε  κατὰ  τὴν  obligados  a  rendirse.  Su  ciudad  fue  tomada;  casi
       περιουσίαν,  ὡς  αὐτὸς  οὗτός  φησιν,  ἐκ  nadie logró huir, y no fue fácil sustraer algo.
       πολιορκίας δὲ καὶ παραδόσεως ἁλόντες, ὥστε
       μήτε  διαφυγεῖν  μηδένα  μήτε  διακλαπῆναι
       ῥᾳδίως  μηδέν,  [12]  ὅμως  τὸ  πᾶν  λάφυρον  12 Y en aquella ocasión todo el botín, incluidos los
       ἐποίησαν  μετὰ  τῶν  σωμάτων  κατὰ  τοὺς  despojos, valió trescientos talentos.
       αὐτοὺς καιροὺς τάλαντα τριακόσια.


       63  [1]  τὸ  δὲ  συνεχὲς  τούτῳ  τίς  οὐκ  ἂν  ἔτι  63 ¿Y quién no se extrañaría más de lo que sigue?
       μᾶλλον         θαυμάσειε;         ταῦτα        γὰρ  Tras estas afirmaciones Filarco dice que antes de la
       ἀποφαινόμενος  λέγει  πρὸ  τῆς  παρατάξεως  confrontación,  diez  días  a  lo  sumo,  acudió  un
       δέχ᾽  ἡμέραις  μάλιστα  τὸν  παρὰ  Πτολεμαίου  legado a Cleómenes de parte de Ptolomeo , y le
                                                                                                           167
       πρεσβευτὴν  ἐλθεῖν  ἀγγέλλοντα  πρὸς  τὸν  anunció que éste se negaba a avituallarle, y que le
       Κλεομένη  διότι  Πτολεμαῖος  τὸ  μὲν  χορηγεῖν  aconsejaba que hiciera las paces con Antígono.
       ἀπολέγει, διαλύεσθαι δὲ παρακαλεῖ πρὸς τὸν
       Ἀντίγονον. [2] τὸν δ᾽ ἀκούσαντά φησι κρῖναι  2  Asegura  que,  al  enterarse,  Cleómenes  decidió
       διότι  δεῖ  τὴν  ταχίστην  ἐκκυβεύειν  τοῖς  ὅλοις  jugárselo  todo  inmediatamente,  antes  de  que  sus



     166  Se refiere a la segunda liga marítima ateniense, en la que atenienses y tebanos coaligados lucharon contra la hegemonía
     espartana del año 378. El triunfo de la coalición en Cabrias, ante Naxos, hunde para siempre el poder militar de Esparta.
     167  Ptolomeo III Evergetes (246/221).
   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212