Page 209 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 209
[5] εἰ δ᾽ ἐμμείνας τοῖς λογισμοῖς ἀφησυχάζοι, 5 Y si Antígono perseveraba en sus planes y no
καταπληξάμενος τοὺς ὑπεναντίους καὶ ταῖς hacía nada, él desmoralizaría a los contrarios,
ἰδίαις δυνάμεσι θάρσος ἐνεργασάμενος infundiría coraje a sus propias fuerzas y luego se
ἀσφαλῶς ὑπέλαβε ποιήσασθαι τὴν retiraría, sin correr riesgo alguno, a sus territorios.
ἀναχώρησιν εἰς τὴν οἰκείαν. ὃ καὶ συνέβη 6 Y ocurrió esto último. Al ver su país devastado,
γενέσθαι. [6] τῆς γὰρ χώρας δῃουμένης οἱ μὲν las turbas se reunían y cubrían de insultos a
ὄχλοι συστρεφόμενοι τὸν Ἀντίγονον Antígono. Él, sin embargo, de manera muy digna
ἐλοιδόρουν. ὁ δὲ καὶ λίαν ἡγεμονικῶς καὶ de un jefe y un rey, concedió más importancia a sus
βασιλικῶς οὐδὲν περὶ πλείονος ποιούμενος planes, y permaneció inactivo.
τοῦ κατὰ λόγον χρήσασθαι τοῖς πράγμασιν
ἦγε τὴν ἡσυχίαν. [7] ὁ δὲ Κλεομένης κατὰ τὴν 7 Según su propósito inicial, Cleómenes devastó el
ἐξ ἀρχῆς πρόθεσιν καταφθείρας μὲν τὴν país e intimidó a sus adversarios, levantando al
χώραν, καταπληξάμενος δὲ τοὺς ὑπεναντίους, propio tiempo la moral de sus tropas para las
εὐθαρσεῖς δὲ πεποιηκὼς τὰς ἑαυτοῦ δυνάμεις batallas inminentes. Luego regresó a su país sin
πρὸς τὸν ἐπιφερόμενον κίνδυνον ἀσφαλῶς εἰς sufrir daños.
τὴν οἰκείαν ἐπανῆλθεν.
65 [1] τοῦ δὲ θέρους ἐνισταμένου, καὶ 65 Al comienzo del verano los macedonios y los
συνελθόντων τῶν Μακεδόνων καὶ τῶν aqueos regresaron de allí donde habían pasado el
Ἀχαιῶν ἐκ τῆς χειμασίας, ἀναλαβὼν τὴν invierno. Antígono tomó el ejército y avanzó con
στρατιὰν Ἀντίγονος προῆγε μετὰ τῶν sus aliados hacia la Lacedemonia. 2 Disponía de
συμμάχων εἰς τὴν Λακωνικήν, [2] ἔχων diez mil macedonios que formaban una falange, de
Μακεδόνας μὲν τοὺς εἰς τὴν φάλαγγα tres mil peltastas 169 y trescientos jinetes, de más de
μυρίους, πελταστὰς δὲ τρισχιλίους, ἱππεῖς δὲ diez mil soldados agríanos 170 y de igual número de
τριακοσίους, Ἀγριᾶνας δὲ σὺν τούτοις χιλίους galos; además tenía un cuerpo de mercenarios que
καὶ Γαλάτας ἄλλους τοσούτους, μισθοφόρους comprendía en total tres mil soldados de a pie y
δὲ τοὺς πάντας πεζοὺς μὲν τρισχιλίους, ἱππεῖς trescientos jinetes.
δὲ τριακοσίους, [3] Ἀχαιῶν δ᾽ ἐπιλέκτους 3 La tropa escogida de los aqueos se componía de
πεζοὺς μὲν τρισχιλίους, ἱππεῖς δὲ τριακοσίους, tres mil soldados de a pie y de trescientos jinetes.
καὶ Μεγαλοπολίτας χιλίους εἰς τὸν Había mil megalopolitanos armados al modo
Μακεδονικὸν τρόπον καθωπλισμένους, ὧν macedonio, mandados por Cércidas de
ἡγεῖτο Κερκιδᾶς Μεγαλοπολίτης, τῶν δὲ Megalopolis.
συμμάχων Βοιωτῶν μὲν πεζοὺς δισχιλίους, [4] 4 El contingente aliado lo formaban dos mil infantes
ἱππεῖς δὲ διακοσίους, Ἠπειρωτῶν πεζοὺς beocios y doscientos jinetes, mil infantes epirotas y
χιλίους, ἱππεῖς πεντήκοντα, Ἀκαρνάνων cincuenta jinetes, acamamos en número igual y mil
ἄλλους τοσούτους, Ἰλλυριῶν χιλίους seiscientos ilirios; al mando de éstos iba Demetrio
ἑξακοσίους, ἐφ᾽ ὧν ἦν Δημήτριος ὁ Φάριος, [5] de Faros 171 . 5 En su conjunto, el ejército aqueo
ὥστ᾽ εἶναι πᾶσαν τὴν δύναμιν πεζοὺς μὲν εἰς contaba veintiocho mil soldados de a pie y mil
δισμυρίους ὀκτακισχιλίους, ἱππεῖς δὲ χιλίους doscientos de caballería.
καὶ διακοσίους. [6] ὁ δὲ Κλεομένης προσδοκῶν 6 Cleómenes esperaba la incursión, y aseguró los
τὴν ἔφοδον τὰς μὲν ἄλλας τὰς εἰς τὴν χώραν accesos al país con guarniciones, vallados y talas de
169 Peltasta: soldado griego de infantería que combatía protegiéndose con un pequeño escudo circular. Su arma principal
era una lanza, primero relativamente corta, que luego se alargó. Llevaba también una espada de doble filo por si la ocasión
lo requería. La gran época de los peltastas fue la guerra del Peloponeso, hasta las guerras de los diádocos; en tiempos de
Polibio, su empleo estaba ya en franca desaparición.
170 Los agríanos eran un pueblo tracomacedonio que habitaba la región de las fuentes del Estrimón.
171 Cf. la nota 28 de este segundo libro.