Page 213 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 213

εὐκαιρίαις—  [4]  τοῦτο  δ᾽  ἦν  ἐκ  πολλοῦ  4 es decir, poder oponerse y atacar al enemigo ya
       συναντῶντας       καὶ     προσπίπτοντας        τοῖς  desde lejos, perturbar y deshacer sus formaciones y
       πολεμίοις τὰ μὲν ἐκείνων στίφη συνταράττειν  retirarse  para  colocarse  sin  riesgo  en  lugares
       καὶ  διαλύειν,  αὐτοὺς  δ᾽  ὑποχωρεῖν  ἐπὶ  πόδα  estratégicos.
       καὶ  μεθίστασθαι  πρὸς  τοὺς  ὑπερδεξίους  ἀεὶ
       τόπους     ἀσφαλῶς:      [5]    οὕτω     γὰρ    ἂν  5  Con  ello  se  habrían  anticipado  a  castigarle,
       προλυμηνάμενοι  καὶ  συγχέαντες  τὸ  τοῦ  habrían anulado la superioridad de su armamento
       καθοπλισμοῦ  καὶ  τῆς  συντάξεως  ἰδίωμα  τῶν  y  de  su  formación  y  le  habrían  derrotado
       ὑπεναντίων ῥᾳδίως αὐτοὺς ἐτρέψαντο διὰ τὴν  fácilmente,  porque  ocupaban  un  lugar  muy
       τῶν  τόπων  εὐφυΐαν  —  [6]  τούτων  μὲν  οὐδὲν  estratégico. 6 Y no hicieron nada de esto: como si
       ἐποίησαν,  καθάπερ  δ᾽  ἐξ  ἑτοίμου  σφίσι  τῆς  tuvieran la victoria al alcance de la mano, hicieron
       νίκης  ὑπαρχούσης  τοὐναντίον  ἔπραξαν.  [7]  lo  contrario,  7  se  quedaron  en  la  cima,  en  su
       κατὰ γὰρ τὴν ἐξ ἀρχῆς στάσιν ἔμενον ἐπὶ τῶν  posición inicial, con el deseo de coger lo más arriba
       ἄκρων,  ὡς ἀνωτάτω  σπεύδοντες λαβεῖν  τοὺς  posible  al  enemigo,  el  cual  así  debería  huir  por
       ὑπεναντίους  εἰς  τὸ  τὴν  φυγὴν  ἐπὶ  πολὺ  mucho tiempo por un lugar escarpado y difícil.
       καταφερῆ  καὶ  κρημνώδη  γενέσθαι  τοῖς
       πολεμίοις.  [8]  συνέβη  δ᾽,  ὅπερ  εἰκὸς  ἦν,  8 Y, lógicamente, ocurrió lo contrario: no se dejaron
       τοὐναντίον:  οὐ  γὰρ  ἀπολιπόντες  αὑτοῖς  a sí mismos lugar para una retirada, chocaron con
       ἀναχώρησιν, προσδεξάμενοι δ᾽ ἀκεραίους ἅμα  las  unidades  enemigas  intactas  y  en  formación
       καὶ  συνεστώσας  τὰς  σπείρας,  εἰς  τοῦτο  cerrada,  y  esto  les  puso  en  un  aprieto  tal  que
       δυσχρηστίας  ἦλθον  ὥστε  δι᾽  αὐτῆς  τῆς  τοῦ  luchaban contra los atacantes por la posesión de la
       λόφου  κορυφῆς  διαμάχεσθαι  πρὸς  τοὺς  misma  cima  de  la  colina.  9  A  partir  de  aquel
       βιαζομένους.  [9]  λοιπὸν  ὅσον  ἐκ  ποδὸς  momento se vieron en situación difícil por el peso
       ἐπιέσθησαν τῷ βάρει τοῦ καθοπλισμοῦ καὶ τῆς  del armamento enemigo y por su formación, que los
       συντάξεως,  εὐθέως  οἱ  μὲν  Ἰλλυριοὶ  τὴν  ilirios  recuperaron  inmediatamente.  Los  hombres
       κατάστασιν  ἐλάμβανον,  οἱ  δὲ  περὶ  τὸν  de Euclides se veían forzados a bajar, pues no se
       Εὐκλείδαν  τὴν  ὑπὸ  πόδα  διὰ  τὸ  μὴ  habían  dejado  espacio  para  una  retirada  ni  para
       καταλείπεσθαι  τόπον  εἰς  ἀναχώρησιν  καὶ  imprimir un giro a su formación. 10 En un instante
       μετάστασιν ἑαυτοῖς. [10] ἐξ οὗ ταχέως συνέβη  los ilirios les hicieron dar la vuelta y emprender una
       τραπέντας αὐτοὺς ὀλεθρίῳ χρήσασθαι φυγῇ,  fuga fatal, ya que los lugares por donde se retiraban
       κρημνώδη καὶ δύσβατον ἐχόντων ἐπὶ πολὺ τὴν  eran muy abruptos y poco accesibles.
       ἀναχώρησιν τῶν τόπων.


       69  [1]  ἅμα  δὲ  τούτοις  ὁ  περὶ  τοὺς  ἱππεῖς  69 Paralelamente a esto se desarrollaba el choque de
       συνετελεῖτο  κίνδυνος,  ἐκπρεπῆ  ποιουμένων  las  caballerías:  todos  los  jinetes  aqueos  luchaban
       τὴν  χρείαν  τῶν  Ἀχαϊκῶν  ἱππέων  ἁπάντων,  espléndidamente, pero principalmente Filopemén,
       μάλιστα  δὲ  Φιλοποίμενος,  διὰ  τὸ  περὶ  τῆς  ya que toda la lucha se había trabado por la libertad
       αὐτῶν  ἐλευθερίας  συνεστάναι  τὸν  ὅλον  de  los  suyos.  2  En  aquella  ocasión  ocurrió  a  este
       ἀγῶνα.  [2]  καθ᾽  ὃν  καιρὸν  τῷ  προειρημένῳ  general que su caballo cayó muerto, y él mismo, que
       συνέβη  τὸν  μὲν  ἵππον  πεσεῖν  πληγέντα  se puso a combatir a pie, fue herido gravemente en
       καιρίως,  αὐτὸν  δὲ  πεζομαχοῦντα  περιπεσεῖν  ambos muslos.
       τραύματι βιαίῳ δι᾽ ἀμφοῖν τοῖν μηροῖν. [3] οἱ δὲ  3  Los  reyes  apostados  en  el  montecillo  Olimpo
       βασιλεῖς  κατὰ  τὸν  Ὄλυμπον  τὸ  μὲν  πρῶτον  libraron primero el combate con su infantería ligera
       ἐποιοῦντο  διὰ τῶν εὐζώνων  καὶ  μισθοφόρων  y sus mercenarios, cinco mil en cada bando.
       τὴν  συμπλοκήν,  παρ᾽  ἑκατέροις  σχεδὸν
       ὑπαρχόντων τούτων εἰς πεντακισχιλίους.
   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218