Page 215 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 215

πόλεως,     προσαγγελθέντος          αὐτῷ     τοὺς
       Ἰλλυριοὺς  εἰσβεβληκότας  εἰς  Μακεδονίαν
       πορθεῖν τὴν χώραν. [2] οὕτως ἀεί ποθ᾽ ἡ τύχη  2  La  Fortuna  acostumbra  a  decidir  así,  de  una
       τὰ μέγιστα τῶν πραγμάτων παρὰ λόγον εἴωθε  manera absurda, las mayores empresas. 3 Porque
       κρίνειν.  [3]  καὶ  γὰρ  τότε  Κλεομένης,  εἴτε  τὰ  Cleómenes  con  sólo  diferir  la  pugna  unos  pocos
       κατὰ τὸν κίνδυνον παρείλκυσε τελέως ὀλίγας  días, o bien, si tras retirarse del campo de batalla a
       ἡμέρας,  εἴτ᾽  ἀναχωρήσας  ἀπὸ  τῆς  μάχης  εἰς  la ciudad, hubiera afrontado la situación un cierto
       τὴν    πόλιν     ἐπὶ    βραχὺ      τῶν     καιρῶν  tiempo, hubiera podido conservar su imperio.
       ἀντεποιήσατο, διακατέσχεν ἂν τὴν ἀρχήν.
       [4] οὐ μὴν ἀλλ᾽ ὅ γ᾽ Ἀντίγονος παραγενόμενος  4  Antígono  llegó  a  Tegea,  restauró  también  el
       εἰς  Τεγέαν  καὶ  τούτοις  ἀποδοὺς  τὴν  πάτριον  régimen tradicional, y dos días después se presentó
       πολιτείαν δευτεραῖος ἐντεῦθεν εἰς Ἄργος ἐπ᾽  en  Argos,  en  la  ocasión  en  que  se  celebraban  los
       αὐτὴν ἦλθε τὴν τῶν Νεμέων πανήγυριν. [5] ἐν  Juegos Nemeos. 5 En ellos recibió de la Liga aquea
       ᾗ  τυχὼν  πάντων  τῶν  πρὸς  ἀθάνατον  δόξαν  y de cada ciudad en particular todo lo que fomenta
       καὶ  τιμὴν  ἀνηκόντων  ὑπό  τε  τοῦ  κοινοῦ  τῶν  una  gloria  y  un  honor  inmortales.  Después  se
       Ἀχαιῶν  καὶ  κατ᾽  ἰδίαν  ἑκάστης  τῶν  πόλεων  dirigió a marchas forzadas a Macedonia.
       ὥρμησε κατὰ σπουδὴν εἰς Μακεδονίαν.
       [6] καταλαβὼν δὲ τοὺς Ἰλλυριοὺς ἐν τῇ χώρᾳ  6 Cogió a los ilirios todavía en el país, trabó combate
       καὶ  συμβαλὼν  ἐκ  παρατάξεως  τῇ  μὲν  μάχῃ  con ellos en formación cerrada y les venció. Pero se
       κατώρθωσε, τῇ δὲ παρακλήσει καὶ κραυγῇ τῇ  esforzó tanto en las voces y las exhortaciones que
       κατ᾽ αὐτὸν τὸν κίνδυνον ἐκθύμως χρησάμενος  dio durante la batalla, que tuvo vómitos de sangre
       εἰς  αἵματος  ἀναγωγὴν  καί  τινα  τοιαύτην  o algo parecido. Enfermó y poco después murió.
       διάθεσιν ἐμπεσὼν μετ᾽ οὐ πολὺ νόσῳ τὸν βίον
       μετήλλαξε,  [7]  καλὰς  ἐλπίδας  ὑποδείξας  ἐν  7  Durante  su  vida  había  infundido  bellas
       αὑτῷ πᾶσι τοῖς Ἕλλησιν, οὐ μόνον κατὰ τὴν ἐν  esperanzas a todos los griegos por su habilidad en
       τοῖς ὑπαίθροις χρείαν, ἔτι δὲ μᾶλλον κατὰ τὴν  las empresas bélicas, y aún más por sus principios
       ὅλην  αἵρεσιν  καὶ  καλοκἀγαθίαν.  [8]  τὴν  δὲ  de  honradez  y  bondad.  8  Legó  el  reino  de
       Μακεδόνων  βασιλείαν  ἀπέλιπε  Φιλίππῳ  τῷ  Macedonia a Filipo, el hijo de Demetrio.
       Δημητρίου.





                                                       Conclusión

       71  [1]  τίνος  δὲ  χάριν  ἐποιησάμεθα  τὴν  ἐπὶ  71 ¿Qué es lo que nos ha inducido a evocar con más
       πλεῖον  ὑπὲρ  τοῦ  προειρημένου  πολέμου  extensión  esta  guerra?  2  Porque  sus  acciones
       μνήμην;  [2]  διότι  τῶν  καιρῶν  τούτων  enlazan con lo que expondremos seguidamente, y
       συναπτόντων  τοῖς  ὑφ᾽  ὑμῶν  ἱστορεῖσθαι  nos ha parecido útil, es más, necesario, de acuerdo
       μέλλουσι     χρήσιμον      ἐδόκει,   μᾶλλον      δ᾽  con el programa inicial, hacer clara y cognoscible a
       ἀναγκαῖον εἶναι κατὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς πρόθεσιν  todos  la  situación  de  entonces  en  Grecia  y
       τὸ  ποιῆσαι  πᾶσιν  ἐναργῆ  καὶ  γνώριμον  τὴν  Macedonia.

       ὑπάρχουσαν  περὶ  Μακεδόνας  καὶ  τοὺς
       Ἕλληνας τότε κατάστασιν.
       [3]  περὶ  δὲ  τοὺς  αὐτοὺς  καιροὺς  καὶ  3  Cuando  Ptolomeo  murió  de  enfermedad  le
       Πτολεμαίου  νόσῳ  τὸν  βίον  μεταλλάξαντος  sucedió en el reino Ptolomeo llamado Filopátor               180 .


     180  Se trata de Ptolomeo III Evergetes (246/221) y de Ptolomeo IV Filopátor (221-204?).
   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220