Page 309 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 309
βοηθείας, ἐξαποστέλλει Μαάρβαν ἔχοντα τοὺς los lanceros y parte de la caballería. 5 Éstos
λογχοφόρους καί τι μέρος τῶν ἱππέων. [5] οἳ καὶ acometieron a los hombres de Cayo, y en la
συμπεσόντες τοῖς περὶ τὸν Γάιον ἐν αὐτῇ μὲν τῇ primera refriega mataron casi a la mitad de ellos;
πρώτῃ συμπλοκῇ σχεδὸν τοὺς ἡμίσεις αὐτῶν persiguieron a los restantes hasta una loma, y al
διέφθειραν, τοὺς δὲ λοιποὺς εἴς τινα λόφον día siguiente los cogieron prisioneros a todos.
συνδιώξαντες τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ πάντας 6 En la ciudad de Roma hacía tres días que se
ἔλαβον ὑποχειρίους. [6] ἐν δὲ τῇ Ῥώμῃ, τριταίας había anunciado la pérdida de la batalla; la
οὔσης τῆς κατὰ τὴν μάχην προσαγγελίας, καὶ consternación había alcanzado su punto máximo,
μάλιστα τότε τοῦ πάθους κατὰ τὴν πόλιν y cuando sobrevino este segundo desastre, no sólo
ὡσανεὶ φλεγμαίνοντος, ἐπιγενομένης καὶ el pueblo, sino el mismo senado cayó en un
ταύτης τῆς περιπετείας οὐ μόνον τὸ πλῆθος, profundo desaliento. 7 Dejaron de lado la
ἀλλὰ καὶ τὴν σύγκλητον αὐτὴν συνέβη discusión de los asuntos del año y la provisión de
διατραπῆναι. [7] διὸ καὶ παρέντες τὴν κατ᾽ las magistraturas, y deliberaron a fondo sobre la
ἐνιαυτὸν ἀγωγὴν τῶν πραγμάτων καὶ τὴν situación; creían que ella y las circunstancias
αἵρεσιν τῶν ἀρχόντων μειζόνως ἐπεβάλοντο presentes exigían un dictador 133 .
βουλεύεσθαι περὶ τῶν ἐνεστώτων, νομίζοντες
αὐτοκράτορος δεῖσθαι στρατηγοῦ τὰ πράγματα
καὶ τοὺς περιεστῶτας καιρούς. [8] Ἀννίβας δὲ 8 Aníbal, aunque confiaba ya en una victoria total,
κατατεθαρρηκὼς τοῖς ὅλοις ἤδη τὸ μὲν por el momento renunció a acercarse a Roma; iba
συνεγγίζειν τῇ Ῥώμῃ κατὰ τὸ παρὸν recorriendo el país y lo devastaba impunemente:
ἀπεδοκίμασεν, τὴν δὲ χώραν ἐπιπορευόμενος dirigía su marcha en dirección al Mar Adriático.
ἀδεῶς ἐπόρθει, ποιούμενος τὴν πορείαν ὡς ἐπὶ
τὸν Ἀδρίαν. [9] διανύσας τε τήν τε τῶν Ὄμβρων 9 Atravesó los territorios de los umbros y el de los
καλουμένην χώραν καὶ τὴν τῶν Πικέντων ἧκεν pícenos, y al cabo de diez días llegó a la región
δεκαταῖος πρὸς τοὺς κατὰ τὸν Ἀδρίαν τόπους, adriática. 10 Se había apoderado de un botín tan
[10] πολλῆς μὲν λείας γεγονὼς ἐγκρατής, ὥστε grande, que su ejército se veía incapaz de llevar y
μήτ᾽ ἄγειν μήτε φέρειν δύνασθαι τὸ de transportar sus ganancias. Además, durante la
στρατόπεδον τὰς ὠφελείας, πολὺ δὲ πλῆθος marcha causó muchas bajas al enemigo; 11 tal
ἀνθρώπων ἀπεκταγκὼς κατὰ τὴν δίοδον: [11] como ocurre en la conquista de ciudades, también
καθάπερ γὰρ ἐν ταῖς τῶν πόλεων καταλήψεσι, entonces se pasó la orden de matar a todos los
καὶ τότε παράγγελμά τι δεδομένον ἦν φονεύειν hombres en edad militar que encontraran. Y esto
τοὺς ὑποπίπτοντας τῶν ἐν ταῖς ἡλικίαις. ταῦτα lo hacía por su odio congénito contra los romanos.
δ᾽ ἐποίει διὰ τὸ προ ϋπάρχον αὐτῷ μῖσος
ἔμφυτον πρὸς Ῥωμαίους.
87 [1] ἐν ᾧ καιρῷ καταστρατοπεδεύσας παρὰ 87 En esta ocasión, cuando Aníbal acampó en la
τὸν Ἀδρίαν ἐν χώρᾳ πρὸς πάντα τὰ γεννήματα costa del Adriático, en una tierra muy fértil, que
διαφερούσῃ μεγάλην ἐποιεῖτο σπουδὴν ὑπὲρ da frutos de todas clases, puso un interés especial
τῆς ἀναλήψεως καὶ θεραπείας τῶν ἀνδρῶν, οὐχ en curar y recuperar a sus hombres, no menos que
ἧττον δὲ καὶ τῶν ἵππων. [2] ὡς ἂν γὰρ ὑπαίθρου a los caballos. 2 Había pasado el invierno al aire
τῆς παραχειμασίας γεγενημένης ἐν τοῖς κατὰ libre en el territorio de los galos; el frío y la falta
Γαλατίαν τόποις, ὑπό τε τοῦ ψύχους καὶ τῆς de cuidados, las penalidades posteriores y el paso
ἀνηλειψίας, ἔτι δὲ τῆς μετὰ ταῦτα διὰ τῶν ἑλῶν por los lugares pantanosos habían producido en
πορείας καὶ ταλαιπωρίας ἐπεγεγόνει σχεδὸν casi todos los caballos y también en los hombres
133 El mismo Polibio explica, algo más abajo (87, 7-8), la figura jurídica del dictador romano.