Page 310 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 310
ἅπασι τοῖς ἵπποις, ὁμοίως δὲ καὶ τοῖς ἀνδράσιν la llamada sarna del hambre y malestares
ὁ λεγόμενος λιμόψωρος καὶ τοιαύτη καχεξία. semejantes.
[3] διὸ γενόμενος ἐγκρατὴς χώρας εὐδαίμονος 3 Aníbal, convertido en dueño de un país
ἐσωματοποίησε μὲν τοὺς ἵππους, ἀνεκτήσατο ubérrimo, restableció el cuerpo de sus caballos y
δὲ τά τε σώματα καὶ τὰς ψυχὰς τῶν el cuerpo y el espíritu de sus hombres. Cambió el
στρατιωτῶν: μετακαθώπλισε δὲ τοὺς Λίβυας εἰς equipo de los africanos a la manera romana, con
τὸν Ῥωμαϊκὸν τρόπον ἐκλεκτοῖς ὅπλοις, ὡς ἂν armas escogidas de entre tantos despojos como
γεγονὼς κύριος τοσούτων σκύλων. [4] había capturado. 4 También en este momento
ἐξαπέστειλε δὲ κατὰ θάλατταν ἐν τῷ καιρῷ mandó por mar legados a Cartago, que
τούτῳ καὶ τοὺς διασαφήσοντας εἰς τὴν describieran lo sucedido. Pues entonces por
Καρχηδόνα περὶ τῶν γεγονότων: τότε γὰρ primera vez tocó la costa desde que había
πρῶτον ἥψατο θαλάττης, ἀφ᾽ οὗ τὴν εἰσβολὴν penetrado en Italia. 5 Cuando los oyeron, los
ἐποιήσατο τὴν εἰς Ἰταλίαν. [5] ἐφ᾽ οἷς cartagineses exultaron de alegría, y pusieron todo
ἀκούσαντες μεγαλείως ἐχάρησαν οἱ su interés y providencia en ayudar, de todos los
Καρχηδόνιοι καὶ πολλὴν ἐποιοῦντο σπουδὴν modos posibles, a las acciones de Italia y de
καὶ πρόνοιαν ὑπὲρ τοῦ κατὰ πάντα τρόπον España.
ἐπικουρεῖν καὶ τοῖς ἐν Ἰταλίᾳ καὶ τοῖς ἐν Ἰβηρίᾳ
πράγμασι. [6] Ῥωμαῖοι δὲ δικτάτορα μὲν 6 Los romanos, por su parte, nombraron dictador
κατέστησαν Κόιντον Φάβιον, ἄνδρα καὶ a Quinto Fabio 134 , hombre de prudencia
φρονήσει διαφέροντα καὶ πεφυκότα καλῶς. ἔτι excepcional y de ilustre nacimiento. Todavía hoy
γοῦν ἐπεκαλοῦντο καὶ καθ᾽ ἡμᾶς οἱ ταύτης τῆς entre nosotros los hombres de su linaje son
οἰκίας Μάξιμοι, τοῦτο δ᾽ ἔστι μέγιστοι, διὰ τὰς llamados Máximos, es decir, los más grandes,
ἐκείνου τἀνδρὸς ἐπιτυχίας καὶ πράξεις. [7] ὁ δὲ debido a las acciones y a los éxitos de aquél. 7 He
δικτάτωρ ταύτην ἔχει τὴν διαφορὰν τῶν aquí las diferencias que hay entre un dictador y
ὑπάτων: τῶν μὲν γὰρ ὑπάτων ἑκατέρῳ δώδεκα los cónsules. Éstos tienen, cada uno, un cortejo de
πελέκεις ἀκολουθοῦσι, [8] τούτῳ δ᾽ εἴκοσι καὶ doce lictores, mientras que el dictador lo tiene de
τέτταρες, κἀκεῖνοι μὲν ἐν πολλοῖς προσδέονται veinticuatro. 8 Los cónsules muchas, veces
τῆς συγκλήτου πρὸς τὸ συντελεῖν τὰς ἐπιβολάς, necesitan del senado para ejecutar sus planes; el
οὗτος δ᾽ ἔστιν αὐτοκράτωρ στρατηγός, οὗ dictador es un general que goza de plenos
κατασταθέντος παραχρῆμα διαλύεσθαι poderes. 9 Cuando ha sido nombrado, en Roma se
συμβαίνει πάσας τὰς ἀρχὰς ἐν τῇ Ῥώμῃ πλὴν anulan todas las magistraturas 135 , a excepción de
τῶν δημάρχων. [9] οὐ μὴν ἀλλὰ περὶ μὲν τούτων los tribunos de la plebe. Pero de esto se hará una
ἐν ἄλλοις ἀκριβεστέραν ποιησόμεθα τὴν exposición más detallada en otro lugar 136 . Los
διαστολήν. ἅμα δὲ τῷ δικτάτορι κατέστησαν romanos, pues, nombraron un dictador, y junto
ἱππάρχην Μάρκον Μινύκιον. οὗτος δὲ τέτακται con él a Marco Minucio como comandante de la
μὲν ὑπὸ τὸν αὐτοκράτορα, γίνεται δ᾽ οἱονεὶ caballería. Éste está sometido al dictador, pero le
διάδοχος τῆς ἀρχῆς ἐν τοῖς ἐκείνου sustituye en el mando cuando algo retiene al
περισπασμοῖς. dictador en otra parte.
88 [1] Ἀννίβας δὲ κατὰ βραχὺ μεταθεὶς τὴν 88 Aníbal iba moviendo su campamento en etapas
παρεμβολὴν ἐνδιέτριβε τῇ παρὰ τὸν Ἀδρίαν breves, y no salía de la región adriática. Disponía
χώρᾳ καὶ τοὺς μὲν ἵππους ἐκλούων τοῖς en abundancia de vino añejo y con él lavaba a los
134 Ha pasado a ser proverbial en la historia bajo el nombre de Fabius Maximus o bien Fabius Cunctator (=el precavido).
135 Esto no es exacto: las magistraturas no se anulaban, pero sí quedaban bajo el control del dictador, que podía revocar sus
decisiones.
136 En los extractos que han quedado de la obra de Polibio no se encuentra la exposición anunciada aquí.