Page 316 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 316
[8] Ἀννίβας δ᾽ ἐπειδὴ καταπειράσας τῶν evidencia de que el enemigo le superaba
πολεμίων καὶ καταφθείρας πᾶν τὸ πεδίον enormemente en caballería.
ἥθροισε λείας ἄπλετον πλῆθος, ἐγίνετο πρὸς 8 Aníbal, después de provocar al enemigo y
ἀναζυγήν, [9] βουλόμενος μὴ καταφθεῖραι τὴν devastar toda la llanura, se hizo con un botín
λείαν, ἀλλ᾽ εἰς τοιοῦτον ἀπερείσασθαι τόπον, enorme; luego levantó el campo.
ἐν ᾧ δυνήσεται ποιήσασθαι καὶ τὴν 9 No quería echar a perder el botín, sino
παραχειμασίαν, ἵνα μὴ μόνον κατὰ τὸ παρὸν depositarlo en un lugar donde pudiera pasar el
εὐωχίαν ἀλλὰ συνεχῶς δαψίλειαν ἔχῃ τῶν invierno; así su ejército gozaría de bienestar no
ἐπιτηδείων τὸ στρατόπεδον. [10] Φάβιος δὲ καὶ sólo en aquel momento, sino que dispondría
κατανοῶν αὐτοῦ τὴν ἐπιβολήν, ὅτι siempre de recursos en abundancia.
προχειρίζεται ποιεῖσθαι τὴν ἐπάνοδον ᾗπερ 10 Quinto Fabio adivinó este plan y que Aníbal iba
ἐποιήσατο καὶ τὴν εἴσοδον, καὶ θεωρῶν τοὺς a emprender la retirada por donde había venido;
τόπους στενοὺς ὄντας καὶ καθ᾽ ὑπερβολὴν se percató, además, de que los parajes eran
εὐφυεῖς πρὸς ἐπίθεσιν, [11] ἐπ᾽ αὐτῆς μὲν τῆς angostos y muy adecuados para un ataque.
διεκβολῆς περὶ τετρακισχιλίους ἐπέστησε, 11 Apostó, pues, en la misma salida, a unos cuatro
παρακαλέσας χρήσασθαι τῇ προθυμίᾳ σὺν mil hombres, les arengó para que utilizaran su
καιρῷ μετὰ τῆς τῶν τόπων εὐφυΐας, αὐτὸς δὲ τὸ bravura oportunamente, ya que el lugar era muy
πολὺ μέρος ἔχων τῆς δυνάμεως ἐπί τινα λόφον estratégico; él personalmente con la mayor parte
ὑπερδέξιον πρὸ τῶν στε νῶν de su ejército acampó en una colina que dominaba
κατεστρατοπέδευσε. la entrada a los desfiladeros.
93 [1] παραγενομένων δὲ τῶν Καρχηδονίων καὶ 93 Los cartagineses llegaron y establecieron el
ποιησαμένων τὴν παρεμβολὴν ἐν τοῖς campamento en la llanura, al pie mismo de las
ἐπιπέδοις ὑπ᾽ αὐτὴν τὴν παρώρειαν, τὴν μὲν montañas; Quinto Fabio creía que lograría
λείαν αὐτῶν ἤλπισεν ἀδηρίτως περισυρεῖν, ὡς arrebatarles el botín sin lucha, y aún más, que, por
δὲ τὸ πολὺ καὶ τοῖς ὅλοις πέρας ἐπιθήσειν διὰ ser el lugar muy estratégico, le permitiría
τὴν τῶν τόπων εὐκαιρίαν. [2] καὶ δὴ περὶ ταῦτα culminar favorablemente aquellas operaciones. 2
καὶ πρὸς τούτοις ἐγίνετο τοῖς διαβουλίοις, Estaba entregado de lleno a la reflexión: pensaba
διανοούμενος πῇ καὶ πῶς χρήσεται τοῖς τόποις cómo y por dónde aprovecharía la posición
καὶ τίνες καὶ πόθεν πρῶτον ἐγχειρήσουσι τοῖς ventajosa, y quiénes y desde dónde arremeterían
ὑπεναντίοις. [3] Ἀννίβας δέ, ταῦτα πρὸς τὴν contra el adversario. 3 Los romanos se preparaban
ἐπιοῦσαν ἡμέραν παρασκευαζομένων τῶν para el día siguiente, pero Aníbal lo previo,
πολεμίων, συλλογιζόμενος ἐκ τῶν εἰκότων οὐκ porque era lo más natural, y no dio tiempo ni
ἔδωκε χρόνον οὐδ᾽ ἀναστροφὴν ταῖς ἐπιβολαῖς ocasión a los planes enemigos. 4 Llamó a
αὐτῶν, [4] ἀνακαλεσάμενος δὲ τὸν ἐπὶ τῶν Asdrúbal, el jefe de sus servicios de intendencia, y
λειτουργιῶν τεταγμένον Ἀσδρούβαν le encargó que a toda prisa atara el máximo
παρήγγειλε λαμπάδας δεσμεύειν ἐκ τῆς ξηρᾶς número posible de haces de leña seca, fuera la que
καὶ παντοδαπῆς ὕλης κατὰ τάχος ὡς πλείστας fuera; debía elegir, además, de entre los bueyes de
καὶ τῶν ἐργατῶν βοῶν ἐκλέξαντ᾽ ἐκ πάσης τῆς labranza cogidos en el botín, unos dos mil de los
λείας τοὺς εὐρωστοτάτους εἰς δισχιλίους más vigorosos, y agruparlos delante del
ἁθροῖσαι πρὸ τῆς παρεμβολῆς. campamento.
[5] γενομένου δὲ τούτου συναγαγὼν ὑπέδειξε 5 Hecho esto, reunió a los soldados de intendencia
τοῖς λειτουργοῖς ὑπερβολήν τινα μεταξὺ y les indicó una prominencia que estaba entre su
κειμένην τῆς αὑτοῦ στρατοπεδείας καὶ τῶν propio campamento y los desfiladeros por los que
στενῶν, δι᾽ ὧν ἔμελλε ποιεῖσθαι τὴν πορείαν, se disponía a hacer la marcha; les ordenó que
πρὸς ἣν ἐκέλευε προσελαύνειν τοὺς βοῦς cuando se diera la contraseña dirigieran con