Page 325 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 325
τείχη, βουλόμενος σιτοβολίοις χρήσασθαι πρὸς también las murallas, pues quería almacenar el
τὴν παραχειμασίαν. trigo allí para el invierno.
[5] τὴν δὲ δύναμιν πρὸ τῆς πόλεως παρεμβαλὼν 5 Hizo acampar su ejército delante de la ciudad, y
ὠχυρώσατο τάφρῳ καὶ χάρακι τὴν fortificó el campamento con un foso y un
στρατοπεδείαν. [6] γενόμενος δ᾽ ἀπὸ τούτων τὰ atrincheramiento. 6 Listo ya todo esto, mandó dos
μὲν δύο μέρη τῆς δυνάμεως ἐπὶ τὴν σιτολογίαν partes de su ejército a aprovisionarse de trigo, con
ἐξέπεμπε, προστάξας καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν la orden de que diariamente cada una debía
τακτὸν ἀναφέρειν μέτρον ἕκαστον τοῖς ἰδίοις, proporcionar a los suyos una cantidad
ἐπιβολὴν τοῦ τάγματος τοῖς προκεχειρισμένοις determinada; la contribución de cada grupo se
ἐπὶ τὴν οἰκονομίαν ταύτην, [7] τῷ δὲ τρίτῳ μέρει debía remitir a los encargados de este servicio. 7
τήν τε στρατοπεδείαν ἐτήρει καὶ τοῖς Aníbal mismo con la otra parte custodiaba el
σιτολογοῦσι παρεφήδρευε κατὰ τόπους. [8] campamento y protegía a sus forrajeadores allí
οὔσης δὲ τῆς μὲν χώρας τῆς πλείστης εὐεφόδου donde se encontraran. 8 La mayor parte del país
καὶ πεδιάδος, τῶν δὲ συναγόντων ὡς ἔπος era llana y se podía recorrer fácilmente. El número
εἰπεῖν ἀναριθμήτων, ἔτι δὲ τῆς ὥρας de forrajeadores cartagineses era prácticamente
ἀκμαζούσης πρὸς τὴν συγκομιδήν, ἄπλετον incalculable, y como era la estación más
συνέβαινε καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ἁθροίζεσθαι apropiada para la recolección, la cantidad de trigo
τοῦ σίτου τὸ πλῆθος. recogida cada día era enorme.
101 [1] Μάρκος δὲ παρειληφὼς τὰς δυνάμεις 101 Marco Minucio recogió de manos de Fabio el
παρὰ Φαβίου τὸ μὲν πρῶτον ἀντιπαρῆγε ταῖς mando de las tropas. Primero siguió por las
ἀκρωρείαις, πεπεισμένος ἀεὶ περὶ τὰς crestas, en paralelo, a los cartagineses; confiado
ὑπερβολὰς συμπεσεῖσθαί ποτε τοῖς siempre en caer sobre ellos alguna vez. 2 Pero
Καρχηδονίοις. [2] ἀκούσας δὲ τὸ μὲν Γερούνιον cuando se enteró de que las tropas de Aníbal ya
τοὺς περὶ τὸν Ἀννίβαν ἤδη κατέχειν, τὴν δὲ habían tomado Gerunio y de que recogían el trigo
χώραν σιτολογεῖν, πρὸ δὲ τῆς πόλεως χάρακα del país, de que habían acampado ante la ciudad
βεβλημένους στρατοπεδεύειν, ἐπιστρέψας ἐκ protegiéndose con una estacada, abandonó las
τῶν ἀκρωρειῶν κατέβαινε κατὰ τὴν ἐπὶ τὰ alturas y descendió por una cresta que llegaba al
πεδία κατατείνουσαν ῥάχιν. [3] ἀφικόμενος δ᾽ llano. 3 Alcanzó una montaña que está encima del
ἐπὶ τὴν ἄκραν, ἣ κεῖται μὲν ἐπὶ τῆς Λαρινάτιδος territorio de Larino 166 , llamada Caleña, y acampó
χώρας προσαγορεύεται δὲ Καλήνη, en torno a ella, resuelto a trabar combate con el
κατεστρατοπέδευσε περὶ ταύτην, πρόχειρος ὢν enemigo a cualquier precio.
ἐκ παντὸς τρόπου συμπλέκεσθαι τοῖς
πολεμίοις. [4] Ἀννίβας δὲ θεωρῶν ἐγγίζοντας 4 Aníbal vio la aproximación del enemigo, y
τοὺς πολεμίους τὸ μὲν τρίτον μέρος τῆς permitió salir a forrajear a sólo una tercera parte
δυνάμεως εἴασε σιτολογεῖν, τὰ δὲ δύο μέρη de su ejército; retuvo las dos restantes y avanzó
λαβὼν καὶ προελθὼν ἀπὸ τῆς πόλεως desde la ciudad dieciséis estadios en dirección al
ἑκκαίδεκα σταδίους πρὸς τοὺς πολεμίους ἐπί adversario. Acampó en la cima de una loma: con
τινος βουνοῦ κατεστρατοπέδευσε, βουλόμενος ello pretendía intimidar al enemigo y
ἅμα μὲν καταπλήξασθαι τοὺς ὑπεναντίους, proporcionar al tiempo seguridad a sus
ἅμα δὲ τοῖς σιτολογοῦσι τὴν ἀσφάλειαν forrajeadores.
παρασκευάζειν. [5] μετὰ δὲ ταῦτα, γεωλόφου 5 Entre ambos campamentos había una altura
τινὸς ὑπάρχοντος μεταξὺ τῶν στρατοπέδων, ὃς situada estratégicamente, desde la cual se
εὐκαίρως καὶ σύνεγγυς ἐπέκειτο τῇ τῶν dominaba el campamento enemigo; Aníbal
πολεμίων παρεμβολῇ, τοῦτον ἔτι νυκτὸς mandó unos dos mil lanceros y consiguió
166 Larino está a la altura de Roma, pero no lejos de la costa adriática. La localización del monte aquí aludido es insegura.