Page 329 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 329

ὅπλων,  καθάπερ  καὶ  πρότερον,  ἑκάστων  actuando en cada caso más o menos de la misma
       ποιούμενος                                             manera.

       105 [1] παραπλήσιον τὸν χειρισμόν. ἄρτι δὲ τῆς  105 Acababa de amanecer, y los pensamientos y
       ἡμέρας  διαφαινούσης,  καὶ  πάντων  ταῖς  τε  los ojos de todos estaban fijos en los que habían
       διανοίαις καὶ τοῖς ὄμμασι περιεσπασμένων περὶ  trabado combate en la loma; no se sospechaba la
       τοὺς ἐν τῷ γεωλόφῳ κινδυνεύοντας, ἀνύποπτος  carga de los emboscados.

       ἦν ἡ τῶν ἐνεδρευόντων ὑποβολή.
       [2]    τοῦ     δ᾽    Ἀννίβου       συνεχῶς      μὲν  2 Aníbal enviaba ininterrumpidamente refuerzos
       ἐπαποστέλλοντος  τοῖς  ἐν  τῷ  λόφῳ  τοὺς  a  sus  hombres  de  la  colina,  siguiendo  él
       βοηθήσοντας,  ἑπομένου δὲ  κατὰ πόδας αὐτοῦ  personalmente paso a paso con su caballería y con
       μετὰ  τῶν  ἱππέων  καὶ  τῆς  δυνάμεως,  ταχέως  sus tropas; resultó que los de a caballo trabaron
       συνέβη καὶ τοὺς ἱππεῖς συμπεσεῖν ἀλλήλοις.             prontamente combate entre ellos.
       [3] οὗ γενομένου, καὶ πιεζομένων τῶν Ῥωμαίων  3 Al ocurrir esto, la infantería ligera romana se vio
       εὐζώνων  ὑπὸ  τοῦ  πλήθους  τῶν  ἱππέων,  ἅμα  presionada  por  la  gran  masa  de  caballería
       μὲν  οὗτοι  καταφεύγοντες  εἰς  τὰ  βαρέα  τῶν  enemiga,  y  al  huir  hacia  sus  fuerzas  pesadas
       ὅπλων  θόρυβον  ἐποίουν,  [4]  ἅμα  δὲ  τοῦ  produjo  una  gran  confusión.  4  Y  fue  entonces
       συνθήματος ἀποδοθέντος τοῖς ἐν ταῖς ἐνέδραις,  cuando  se  dio  la  señal  a  los  cartagineses
       πανταχόθεν             ἐπιφαινομένων             καὶ  emboscados, los cuales aparecieron y atacaron por
       προσπιπτόντων  τούτων,  οὐκέτι  περὶ  τοὺς  todos lados; y no sólo sobre la infantería ligera,
       εὐζώνους μόνον, ἀλλὰ περὶ πᾶν τὸ στράτευμα  sino que sobre todo el ejército romano se abatió un
       μέγας κίνδυνος συνειστήκει τοῖς Ῥωμαίοις. [5]  grave  peligro.  5  Fabio  se  dio  cuenta  de  lo  que
       κατὰ δὲ τὸν καιρὸν τοῦτον Φάβιος θεωρῶν τὸ  pasaba, y, temiendo sufrir una derrota decisiva,
       γινόμενον  καὶ  διαγωνιάσας  μὴ  σφαλῶσι  τοῖς  efectuó una salida con sus fuerzas y socorrió con
       ὅλοις,  ἐξῆγε  τὰς  δυνάμεις  καὶ  κατὰ  σπουδὴν  gran celo a los que corrían peligro.
       ἐβοήθει  τοῖς  κινδυνεύουσι.  [6]  ταχὺ  δὲ  6  Como  se  aproximó  a  toda  prisa,  los  romanos
       συνεγγίσαντος αὐτοῦ, πάλιν ἀναθαρρήσαντες  recobraron su ánimo, y, a pesar de haber deshecho
       οἱ  Ῥωμαῖοι,  καίπερ  λελυκότες  ἤδη  τὴν  ὅλην  ya toda su formación, de nuevo se reagruparon en
       τάξιν,  αὖθις  ἁθροιζόμενοι  περὶ  τὰς  σημείας  torno  a  sus  estandartes,  se  retiraron  y  se
       ἀνεχώρουν  καὶ  κατέφευγον  ὑπὸ  τὴν  τούτων  refugiaron  entre  los  hombres  de  Fabio.  La
       ἀσφάλειαν,  πολλοὺς  μὲν  ἀπολελωκότες  τῶν  infantería ligera había sufrido muchas bajas, pero
       εὐζώνων, ἔτι δὲ πλείους ἐκ τῶν ταγμάτων καὶ  aún más las legiones, que perdieron la flor y nata
       τοὺς ἀρίστους ἄνδρας.                                  de sus hombres.
       [7] οἱ δὲ περὶ τὸν Ἀννίβαν καταπλαγέντες τὴν  7 Aníbal y los suyos temieron el estado íntegro y
       ἀκεραιότητα          καὶ       σύνταξιν         τῶν  el orden de las legiones que acudían a reforzar, de
       παραβεβοηθηκότων  στρατοπέδων  ἀπέστησαν  modo que desistieron de la persecución y  de la
       τοῦ διωγμοῦ καὶ τῆς μάχης. [8] τοῖς μὲν οὖν παρ᾽  batalla.  8  Para  los  que  habían  asistido
       αὐτὸν γενομένοις τὸν κίνδυνον ἦν ἐναργὲς ὅτι  personalmente a la refriega quedó claro que todo
       διὰ μὲν τὴν Μάρκου τόλμαν ἀπόλωλε τὰ ὅλα,  se perdió por la temeridad de Marco Minucio, y
       διὰ δὲ τὴν εὐλάβειαν τοῦ Φαβίου σέσωσται καὶ  que todo hasta entonces, y también entonces, se
       πρὸ  τοῦ  καὶ  νῦν:  [9]  τοῖς  δ᾽  ἐν  τῇ  Ῥώμῃ  τότ᾽  había salvado por la prevención de Fabio.
       ἐγένετο  φανερὸν  ὁμολογουμένως  τί  διαφέρει  9 Los habitantes de Roma reconocieron, por fin,
       στρατιωτικῆς  προπετείας  καὶ           κενοδοξίας  claramente, la diferencia real entre la vanagloria y
       στρατηγικὴ  πρόνοια  καὶ  λογισμὸς  ἑστὼς  καὶ  la precipitación de un soldado, y la previsión y el
       νουνεχής.                                              cálculo seguro y razonable de un general.
       [10]  οὐ  μὴν  ἀλλ᾽  οἱ  μὲν  Ῥωμαῖοι  διδαχθέντες  10  Enseñados  por  los  acontecimientos,  los
       ὑπὸ  τῶν  πραγμάτων  καὶ  βαλόμενοι  χάρακα  romanos establecieron de nuevo un campamento
   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334