Page 326 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 326

ἐξαποστείλας περὶ δισχιλίους τῶν λογχοφόρων  ocuparla  cuando  todavía  era  de  noche.  6  Al
       κατελάβετο.  [6]  οὓς  ἐπιγενομένης  τῆς  ἡμέρας  alborear, Marco Minucio lo vio, hizo salir a sus
       συνιδὼν  Μάρκος  ἐξῆγε  τοὺς  εὐζώνους  καὶ  tropas ligeras y asaltó la colina.
       προσέβαλε τῷ λόφῳ.
       [7] γενομένου δ᾽ ἀκροβολισμοῦ νεανικοῦ, τέλος  7 Se produjo una escaramuza violenta, de la que,
       ἐπεκράτησαν  οἱ  Ῥωμαῖοι  καὶ  μετὰ  ταῦτα  τὴν  al  final,  salieron  victoriosos  los  romanos,  que
       ὅλην  στρατοπεδείαν  μετεβίβασαν  εἰς  τοῦτον  trasladaron todo su campamento a este lugar. 8 Al
       τὸν τόπον. [8] ὁ δ᾽ Ἀννίβας ἕως μέν τινος διὰ τὴν  tener  enfrente  el  campamento  romano,  Aníbal
       ἀντιστρατοπεδείαν συνεῖχεν τὸ πλεῖστον μέρος  retuvo durante cierto tiempo la mayor parte de su
       τῆς  δυνάμεως  ἐφ᾽  αὑτόν.  [9]  πλειόνων  δὲ  ejército  con  él.  9  Pero  cuando  pasaron  muchos
       γενομένων  ἡμερῶν,  ἠναγκάζετο  τοὺς  μὲν  ἐπὶ  días se vio obligado a dividir sus tropas y enviar
       τὴν νομὴν τῶν θρεμμάτων ἀπομερίζειν τοὺς δ᾽  una parte a apacentar ganado y otros a forrajear,
       ἐπὶ τὴν σιτολογίαν, [10] σπουδάζων κατὰ τὴν ἐν  10 pues se esforzaba, según su plan inicial, en no
       ἀρχῇ πρόθεσιν μήτε τὴν λείαν καταφθεῖραι τόν  echar  a  perder  su  botín  y  en  reunir  la  máxima
       τε σῖτον ὡς πλεῖστον συναγαγεῖν, ἵνα πάντων ᾖ  cantidad de trigo posible; así durante el invierno
       κατὰ  τὴν  παραχειμασίαν  δαψίλεια  τοῖς  sus hombres dispondrían de todo en abundancia,
       ἀνδράσιν, μὴ χεῖρον δὲ τοῖς ὑποζυγίοις καὶ τοῖς  y  no  menos  sus  acémilas  y  sus  caballos.  11  En
       ἵπποις: [11] εἶχε γὰρ τὰς πλείστας ἐλπίδας τῆς  efecto:  las  máximas  esperanzas  de  su  ejército,
       αὑτοῦ δυνάμεως ἐν τῷ τῶν ἱππέων τάγματι.               Aníbal las depositaba en su cuerpo de caballería.


       102 [1] καθ᾽ ὃν δὴ καιρὸν Μάρκος συνθεωρήσας  102 Fue entonces cuando Marco Minucio vio que
       τὸ  πολὺ  μέρος  τῶν  ὑπεναντίων  ἐπὶ  τὰς  la  mayor  parte  de  los  enemigos  se  había
       προειρημένας       χρείας    κατὰ     τῆς    χώρας  diseminado por el país para las tareas reseñadas;
       σκεδαννύμενον,  λαβὼν  τὸν  ἀκμαιότατον  escogió la hora más oportuna del día e hizo salir a
       καιρὸν  τῆς  ἡμέρας  ἐξῆγε  τὴν  δύναμιν  [2]  καὶ  sus fuerzas. 2 Se aproximó al campamento de los
       συνεγγίσας τῇ παρεμβολῇ τῶν Καρχηδονίων τὰ  cartagineses,  hizo  formar  a  sus  tropas  pesadas,
       μὲν βαρέα τῶν ὅπλων ἐξέταξε, τοὺς δ᾽ ἱππεῖς  repartió en grupos a su caballería y a sus tropas
       καὶ τοὺς εὐζώνους κατὰ μέρη διελὼν ἐπαφῆκε  ligeras y los mandó contra los forrajeadores con la
       τοῖς  προνομεύουσι,  παραγγείλας  μηδένα  orden de no coger ningún prisionero vivo. 3 Ante
       ζωγρεῖν. [3] Ἀννίβας δὲ τούτου συμβάντος εἰς  esto, la situación de Aníbal se convirtió en muy
       ἀπορίαν  ἐνεπεπτώκει  μεγάλην:  οὔτε  γὰρ  delicada,  pues  no  podía  oponerse  de  manera
       ἀντεξάγειν  τοῖς  παρατεταγμένοις  ἀξιόχρεως  segura a la formación contraria ni podía prestar
       ἦν  οὔτε  παραβοηθεῖν  τοῖς  ἐπὶ  τῆς  χώρας  socorro a los suyos, esparcidos por el territorio. 4
       διεσπαρμένοις. [4] τῶν δὲ Ῥωμαίων οἱ μὲν ἐπὶ  Los romanos que habían sido enviados contra los
       τοὺς προνομεύοντας ἐξαποσταλέντες πολλοὺς  forrajeadores mataron a muchos de éstos por estar
       τῶν    ἐσκεδασμένων        ἀπέκτειναν:      οἱ    δὲ  esparcidos,  y  los  que  se  mantenían  en  la
       παρατεταγμένοι       τέλος    εἰς    τοῦτ᾽   ἦλθον  formación  desdeñaron  tanto  a  los  cartagineses
       καταφρονήσεως ὥστε καὶ διασπᾶν τὸν χάρακα  que  llegaron  a  arrancarles  la  estacada:  lo  único
       καὶ μόνον οὐ πολιορκεῖν τοὺς Καρχηδονίους.             que no hicieron fue asediarles.
       [5]  ὁ  δ᾽  Ἀννίβας  ἦν  μὲν  ἐν  κακοῖς,  ὅμως  δὲ  5 Aníbal, pues, estaba en mala situación, pero no
       χειμαζόμενος       ἔμενε,     τοὺς     πελάζοντας  se  movió,  a  pesar  de  la  tormenta  que  le
       ἀποτριβόμενος  καὶ  μόλις  διαφυλάττων  τὴν  zarandeaba.  6  Iba  rechazando  a  los  que  se
       παρεμβολήν,  [6]  ἕως  Ἀσδρούβας  ἀναλαβὼν  aproximaban,  y  custodiaba  a  duras  penas  su
       τοὺς  ἀπὸ  τῆς  χώρας  συμπεφευγότας  εἰς  τὸν  campamento, hasta que Asdrúbal reagrupó a los
       χάρακα  τὸν  περὶ  τὸ  Γερούνιον,  ὄντας  εἰς  que  habían  huido  del  territorio  hacia  el
       τετρακισχιλίους,  ἧκε  παραβοηθῶν.  [7]  τότε  δὲ  atrincheramiento  de  Gerunio,  que  eran  unos
       μικρὸν ἀναθαρρήσας ἐπεξῆλθε καὶ βραχὺ πρὸ  cuatro mil, y se presentó para ayudar. 7 Esto fue
   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331