Page 326 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 326
ἐξαποστείλας περὶ δισχιλίους τῶν λογχοφόρων ocuparla cuando todavía era de noche. 6 Al
κατελάβετο. [6] οὓς ἐπιγενομένης τῆς ἡμέρας alborear, Marco Minucio lo vio, hizo salir a sus
συνιδὼν Μάρκος ἐξῆγε τοὺς εὐζώνους καὶ tropas ligeras y asaltó la colina.
προσέβαλε τῷ λόφῳ.
[7] γενομένου δ᾽ ἀκροβολισμοῦ νεανικοῦ, τέλος 7 Se produjo una escaramuza violenta, de la que,
ἐπεκράτησαν οἱ Ῥωμαῖοι καὶ μετὰ ταῦτα τὴν al final, salieron victoriosos los romanos, que
ὅλην στρατοπεδείαν μετεβίβασαν εἰς τοῦτον trasladaron todo su campamento a este lugar. 8 Al
τὸν τόπον. [8] ὁ δ᾽ Ἀννίβας ἕως μέν τινος διὰ τὴν tener enfrente el campamento romano, Aníbal
ἀντιστρατοπεδείαν συνεῖχεν τὸ πλεῖστον μέρος retuvo durante cierto tiempo la mayor parte de su
τῆς δυνάμεως ἐφ᾽ αὑτόν. [9] πλειόνων δὲ ejército con él. 9 Pero cuando pasaron muchos
γενομένων ἡμερῶν, ἠναγκάζετο τοὺς μὲν ἐπὶ días se vio obligado a dividir sus tropas y enviar
τὴν νομὴν τῶν θρεμμάτων ἀπομερίζειν τοὺς δ᾽ una parte a apacentar ganado y otros a forrajear,
ἐπὶ τὴν σιτολογίαν, [10] σπουδάζων κατὰ τὴν ἐν 10 pues se esforzaba, según su plan inicial, en no
ἀρχῇ πρόθεσιν μήτε τὴν λείαν καταφθεῖραι τόν echar a perder su botín y en reunir la máxima
τε σῖτον ὡς πλεῖστον συναγαγεῖν, ἵνα πάντων ᾖ cantidad de trigo posible; así durante el invierno
κατὰ τὴν παραχειμασίαν δαψίλεια τοῖς sus hombres dispondrían de todo en abundancia,
ἀνδράσιν, μὴ χεῖρον δὲ τοῖς ὑποζυγίοις καὶ τοῖς y no menos sus acémilas y sus caballos. 11 En
ἵπποις: [11] εἶχε γὰρ τὰς πλείστας ἐλπίδας τῆς efecto: las máximas esperanzas de su ejército,
αὑτοῦ δυνάμεως ἐν τῷ τῶν ἱππέων τάγματι. Aníbal las depositaba en su cuerpo de caballería.
102 [1] καθ᾽ ὃν δὴ καιρὸν Μάρκος συνθεωρήσας 102 Fue entonces cuando Marco Minucio vio que
τὸ πολὺ μέρος τῶν ὑπεναντίων ἐπὶ τὰς la mayor parte de los enemigos se había
προειρημένας χρείας κατὰ τῆς χώρας diseminado por el país para las tareas reseñadas;
σκεδαννύμενον, λαβὼν τὸν ἀκμαιότατον escogió la hora más oportuna del día e hizo salir a
καιρὸν τῆς ἡμέρας ἐξῆγε τὴν δύναμιν [2] καὶ sus fuerzas. 2 Se aproximó al campamento de los
συνεγγίσας τῇ παρεμβολῇ τῶν Καρχηδονίων τὰ cartagineses, hizo formar a sus tropas pesadas,
μὲν βαρέα τῶν ὅπλων ἐξέταξε, τοὺς δ᾽ ἱππεῖς repartió en grupos a su caballería y a sus tropas
καὶ τοὺς εὐζώνους κατὰ μέρη διελὼν ἐπαφῆκε ligeras y los mandó contra los forrajeadores con la
τοῖς προνομεύουσι, παραγγείλας μηδένα orden de no coger ningún prisionero vivo. 3 Ante
ζωγρεῖν. [3] Ἀννίβας δὲ τούτου συμβάντος εἰς esto, la situación de Aníbal se convirtió en muy
ἀπορίαν ἐνεπεπτώκει μεγάλην: οὔτε γὰρ delicada, pues no podía oponerse de manera
ἀντεξάγειν τοῖς παρατεταγμένοις ἀξιόχρεως segura a la formación contraria ni podía prestar
ἦν οὔτε παραβοηθεῖν τοῖς ἐπὶ τῆς χώρας socorro a los suyos, esparcidos por el territorio. 4
διεσπαρμένοις. [4] τῶν δὲ Ῥωμαίων οἱ μὲν ἐπὶ Los romanos que habían sido enviados contra los
τοὺς προνομεύοντας ἐξαποσταλέντες πολλοὺς forrajeadores mataron a muchos de éstos por estar
τῶν ἐσκεδασμένων ἀπέκτειναν: οἱ δὲ esparcidos, y los que se mantenían en la
παρατεταγμένοι τέλος εἰς τοῦτ᾽ ἦλθον formación desdeñaron tanto a los cartagineses
καταφρονήσεως ὥστε καὶ διασπᾶν τὸν χάρακα que llegaron a arrancarles la estacada: lo único
καὶ μόνον οὐ πολιορκεῖν τοὺς Καρχηδονίους. que no hicieron fue asediarles.
[5] ὁ δ᾽ Ἀννίβας ἦν μὲν ἐν κακοῖς, ὅμως δὲ 5 Aníbal, pues, estaba en mala situación, pero no
χειμαζόμενος ἔμενε, τοὺς πελάζοντας se movió, a pesar de la tormenta que le
ἀποτριβόμενος καὶ μόλις διαφυλάττων τὴν zarandeaba. 6 Iba rechazando a los que se
παρεμβολήν, [6] ἕως Ἀσδρούβας ἀναλαβὼν aproximaban, y custodiaba a duras penas su
τοὺς ἀπὸ τῆς χώρας συμπεφευγότας εἰς τὸν campamento, hasta que Asdrúbal reagrupó a los
χάρακα τὸν περὶ τὸ Γερούνιον, ὄντας εἰς que habían huido del territorio hacia el
τετρακισχιλίους, ἧκε παραβοηθῶν. [7] τότε δὲ atrincheramiento de Gerunio, que eran unos
μικρὸν ἀναθαρρήσας ἐπεξῆλθε καὶ βραχὺ πρὸ cuatro mil, y se presentó para ayudar. 7 Esto fue