Page 374 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 374
δίκαια πρὸς ἡμᾶς, οὐ καλῶς ἔχον εἶναι τὸ y así resultaría indecoroso disponer contra ellos
βουλεύεσθαί τι περὶ αὐτῶν ἀπαραίτητον: [7] algo irreparable».
καὶ γὰρ ἄτοπον τὸν μὲν πατέρα πολεμίων 7 En efecto, dijo que sería absurdo que si su padre,
ὄντων κρατήσαντα μηδὲν ποιῆσαι δεινόν, que les venció cuando eran enemigos, no les trató
αὐτὸν δ᾽ ἐφ᾽ οὕτω μικρᾶς αἰτίας ἀνήκεστόν τι mal, él, en cambio, maquinase contra ellos, por una
βουλεύεσθαι περὶ αὐτῶν. [8] ἐπικυρωθείσης δὲ cosa tan pequeña, algo irremediable.
ταύτης τῆς γνώμης, ὅτι δεῖ παριδεῖν τὸ γεγονός, 8 Se impuso, pues, el parecer de que debía pasarse
εὐθέως ὁ βασιλεὺς Πετραῖον τῶν αὑτοῦ φίλων por alto lo ocurrido, y rápidamente el rey mandó
ἅμα τοῖς περὶ τὸν Ὠμίαν ἐξαπέστελλε a Petrayo, uno de sus familiares, junto con Omias
παρακαλέσοντα τοὺς πολλοὺς ἀντέχεσθαι τῆς y sus hombres, a comprometer al pueblo
πρὸς αὑτὸν καὶ Μακεδόνας εὐνοίας, ἅμα δὲ espartano a favor de la adhesión hacia él y hacia
δώσοντα καὶ ληψόμενον τοὺς ὅρκους περὶ los macedonios, y para que, al mismo tiempo,
συμμαχίαν. [9] αὐτὸς δὲ μετὰ τῆς δυνάμεως dieran y recibieran los juramentos de alianza. Él
ἀναζεύξας προῆγε πάλιν ὡς ἐπὶ Κορίνθου, mismo, con su ejército, levantó el campo y se
καλὸν δεῖγμα τῆς ἑαυτοῦ προαιρέσεως τοῖς dirigió a Corinto. 9 En su decisión tocante a los
συμμάχοις ἐκτιθέμενος ἐν τῇ πρὸς τοὺς lacedemonios había dado a los aliados un bello
Λακεδαιμονίους ἀποφάσει. ejemplo de su espíritu político.
Inicio de la guerra
25 [1] καταλαβὼν δὲ τοὺς ἀπὸ τῶν συμμαχίδων 25 Filipo acogió, pues, a los que le llegaban a
παραγεγονότας εἰς τὴν Κόρινθον, συνήδρευε Corinto desde las embucio dades aliadas, se reunió
καὶ διελάμβανε μετὰ τούτων τί δεῖ ποιεῖν καὶ con ellos y les consultó qué debía hacer y cómo se
πῶς χρήσασθαι τοῖς Αἰτωλοῖς. [2] ἐγκαλούντων debía proceder con los etolios. 2 Los beocios les
δὲ Βοιωτῶν μὲν ὅτι συλήσαιεν τὸ τῆς Ἀθηνᾶς acusaron de que en tiempo de paz habían
τῆς Ἰτωνίας ἱερὸν εἰρήνης ὑπαρχούσης, saqueado el templo de Atena Itona , los focenses
61
Φωκέων δὲ διότι στρατεύσαντες ἐπ᾽ Ἄμβρυσον de que habían salido en campaña contra Ambriso
62
καὶ Δαύλιον ἐπιβάλοιντο καταλαβέσθαι τὰς y Daulio con el fin de conquistar estas ciudades,
πόλεις, [3] Ἠπειρωτῶν δὲ καθότι πορθήσαιεν los epirotas de que les habían devastado el país. 3
αὐτῶν τὴν χώραν, Ἀκαρνάνων δὲ Los acamanios expusieron de qué modo los etolios
παραδεικνυόντων τίνα τρόπον συστησάμενοι habían organizado una acción contra Turio , y
63
πρᾶξιν ἐπὶ Θύριον νυκτὸς ἔτι καὶ προσβαλεῖν aún se habían atrevido a atacar, de noche, la
τολμήσαιεν τῇ πόλει, [4] πρὸς δὲ τούτοις ciudad. 4 Además de todo ello los aqueos les
Ἀχαιῶν ἀπολογιζομένων ὡς καταλάβοιντο reprochaban que habían ocupado Clario, en el
μὲν τῆς Μεγαλοπολίτιδος Κλάριον, territorio de Megalópolis, que en su marcha
πορθήσαιεν δὲ διεξιόντες τὴν Πατρέων καὶ habían talado el país de los patreos y el de los
Φαραιέων χώραν, διαρπάσαιεν δὲ Κύναιθαν, fareos, que habían expoliado Cineta y, en Lusos, el
συλήσαιεν δὲ τὸ τῆς ἐν Λούσοις Ἀρτέμιδος templo de Ártemis, que habían asediado Clítor;
ἱερόν, πολιορκήσαιεν δὲ Κλειτορίους, por mar habían acechado la ciudadela de Pilos y
ἐπιβουλεύσαιεν δὲ κατὰ μὲν θάλατταν Πύλῳ, por tierra Megalópolis justo cuando empezaba a
κατὰ δὲ γῆν ἄρτι συνοικιζομένῃ τῇ repoblarse, pues querían destruirla otra vez, ahora
Μεγαλοπολιτῶν πόλει σπεύδοντες μετὰ τῶν con el concurso de los ilirios.
61 Este templo estaba en Coronea, y en él se celebraban los juegos beocios, de los que no sabemos casi nada.
62 Ciudades situadas en las estribaciones orientales del Parnaso; el ataque se produjo entre los años 228/224.
63 La Acarnania es la región más occidental de la Grecia central; la plaza de Turio es ilocalizable. Walbank ni tan siquiera la
cita en su comentario.