Page 378 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 378

ἀναφορὰν ἔχειν —[4] οὕτως γὰρ ἥ τε περὶ τὰς  siempre  más  clara  y  más  evidente  el  enlace  que
       ἀρχὰς  ἑκάστων  ἔσται  διήγησις  σαφὴς  ἥ  τε  hemos indicado, pues mostraremos cómo, cuándo
       συμπλοκὴ  καταφανής,  περὶ  ἧς  ἐν  ἀρχαῖς  y por qué razones se ha dado. Lo que seguirá será
       ἐνεδειξάμεθα, παραδείξαντες πότε καὶ πῶς καὶ  ya historia general.
       δι᾽  ἃς  αἰτίας  γέγονε—  λοιπὸν  ἤδη  κοινὴν
       ποιήσασθαι περὶ πάντων τὴν ἱστορίαν.
       [5] ἐγένετο δ᾽ ἡ συμπλοκὴ τῶν πράξεων περὶ  5 El enlace de estas empresas se dio hacia el final
       τὴν  τοῦ  πολέμου  συντέλειαν  κατὰ  τὸ  τρίτον  de esta guerra, en el año tercero de la Olimpíada
       ἔτος  τῆς  ἑκατοστῆς  καὶ  τετταρακοστῆς  ciento cuarenta . Por eso expondremos los sucesos
                                                                             72
       ὀλυμπιάδος. διὸ καὶ τὰ μετὰ ταῦτα κοινῇ τοῖς  siguientes  de  un  modo  general,  según  el  orden
       καιροῖς  ἀκολουθοῦντες  ἐξηγησόμεθα,  τὰ  δὲ  cronológico, y los anteriores por separado, como
       πρὸ     τοῦ    κατ᾽    ἰδίαν,    [6]    ὡς    εἶπα,  ya dije, 6 sólo que en cada ocasión recordaremos lo
       προσαναμιμνήσκοντες  μόνον  τῶν  κατὰ  τοὺς  ya  explicado  en  el  libro  anterior.  Así  a  los  que
       αὐτοὺς  καιροὺς  ἐν  τῇ  προτέρᾳ  βύβλῳ  atienden la narración les resultará no sólo fácil de
       δεδηλωμένων,           ἵνα        μὴ         μόνον  seguir, sino también imponente.
       εὐπαρακολούθητος,  ἀλλὰ  καὶ  καταπληκτικὴ
       γίνηται τοῖς προσέχουσιν ἡ διήγησις.


                                                 Los preparativos bélicos


       29   [1]   Φίλιππος     δὲ    παραχειμάζων       ἐν  29  Mientras  pasaba  el  invierno  en  Macedonia
       Μακεδονίᾳ κατέγραφε τὰς δυνάμεις πρὸς τὴν  Filipo alistó con sumo cuidado a las tropas para la
       μέλλουσαν  χρείαν  ἐπιμελῶς,  ἅμα  δὲ  τούτοις  empresa inminente. Al propio tiempo aseguró sus
       ἠσφαλίζετο  τὰ  πρὸς  τοὺς  ὑπερκειμένους  τῆς  fronteras contra los bárbaros que estaban junto a
       Μακεδονίας  βαρβάρους.  [2]  μετὰ  δὲ  ταῦτα  su  país.  2  Posteriormente  se  reunió  con
       συνελθὼν  πρὸς  Σκερδιλαΐδαν  καὶ  τολμηρῶς  Escerdiledas, se puso audazmente en sus manos y
       δοὺς  αὑτὸν  εἰς  τὰς  χεῖρας,  διελέγετο  περὶ  trató con él de amistad y de alianza. 3 Le prometió,
       φιλίας  καὶ  συμμαχίας,  [3]  καὶ  τὰ  μὲν  por un lado, que le apoyaría en sus operaciones
       ὑπισχνούμενος  αὐτῷ  συγκατασκευάσειν  τῶν  contra la Iliria, y por otro acusó a los etolios, fáciles
       κατὰ  τὴν  Ἰλλυρίδα  πραγμάτων,  τὰ  δὲ  de  acusar;  no  le  costó  nada  convencerle  de  que
       κατηγορῶν         τῶν       Αἰτωλῶν,         ὄντων  cediera a sus requerimientos.
       εὐκατηγορήτων, ῥᾳδίως ἔπεισε συγχωρεῖν τοῖς
       παρακαλουμένοις.  [4]  μήποτε  γὰρ  οὐδὲν  4  En  efecto:  las  injusticias  cometidas  por  las
       διαφέρει τὰ κατ᾽ ἰδίαν ἀδικήματα τῶν κοινῶν,  naciones se diferencian de las privadas sólo por el
       ἀλλὰ     πλήθει  μόνον  καὶ         μεγέθει     τῶν  número y la magnitud de sus consecuencias. En la
       συμβαινόντων.  καὶ  γὰρ  κατ᾽  ἰδίαν  τὸ  τῶν  vida  privada,  la  asociación  de  sinvergüenzas  y
       ῥᾳδιουργῶν  καὶ  κλεπτῶν  φῦλον  τούτῳ  ladrones  suele  fracasar  porque  no  se  tratan  con
       μάλιστα  τῷ  τρόπῳ  σφάλλεται,  τῷ  μὴ  ποιεῖν  justicia  unos  a  otros;  en  suma,  por  faltar  a  la
       ἀλλήλοις τὰ δίκαια καὶ συλλήβδην διὰ τὰς εἰς  palabra dada entre sí.
       αὑτοὺς  ἀθεσίας.  ὃ  καὶ  τότε  συνέβη  γενέσθαι
       περὶ  τοὺς  Αἰτωλούς.  [5]  συνθέμενοι  γὰρ  τῷ  5 Y es lo que entonces ocurrió a los etolios, que

       Σκερδιλαΐδᾳ  δώσειν  μέρος  τι  τῆς  λείας,  ἐὰν  habían  pactado  con  Escerdiledas  que  le  darían
       συνεισβάλῃ  μετ᾽  αὐτῶν  εἰς  τὴν  Ἀχαΐαν,  parte del botín si invadía con ellos la Acaya. 6 Él se
       πεισθέντος      καὶ   ποιήσαντος       τοῦτο,    [6]  dejó  convencer,  y  los  ayudó;  entre  todos
       διαρπάσαντες  τὴν  τῶν  Κυναιθέων  πόλιν,  καὶ  saquearon  la  ciudad  de  los  cinetenses,  cogieron


     72  El año 218.
   373   374   375   376   377   378   379   380   381   382   383