Page 179 - La Constitución de los atenienses
P. 179

NOTAS AL TEXTO GRIEGO



              6      έβουλεύοντο:  Algunos  estudiosos  consideran  inexplicable  el

          uso  de  la  voz  media.  Para  Galiano  (1951)  aquí  falta  algo  como
          μόνοι, además de sobreentenderse un αυτοις:  “para ellos y para los

           iguales a ellos”.  El matiz parece suficientemente claro:  los pudien­

          tes deliberan sólo en su propio beneficio. La voz media indica pre­

          cisamente  el  involucramiento  del  sujeto  en  los  beneficios.

              ην αγαθά: Lapini (1997: 64) nota la falta de liv, que es registra­

          da por “C ”.


              λέγων o βου^μενος άναστάς...:  La acumulación  de nominati­

          vos provoca que el texto no sea suficientemente claro, y ha llevado
          a suponer  una  alteración  del pasaje.  Así,  podría corregirse  elimi­

           nando  el  λ^ων  o  cambiándolo  a  infinitivo  (o  λέγειν  β.),  o  bien

          suprimiendo el άναστάς. Si se conserva tal cual, debe tomarse el o

           βουλομενος  romo  sujeto,  mientras  que  el  ^ ^ ων  puede  expresar

           una circunstancia  de  causa  (“puesto  que  tiene  el  derecho  de  ha­

          blar”) o de medio  (“en virtud de que habla’’), aunque a menudo el

                     se  traduce  en  español  con άναστάς  cümo  “levantándose

           para  hablar”.  El  término  άναστάς  indica por sí solo  la  acción  de

           levantarse  para  hablar,  de  modo  que  λ^ων  podría  entenderse
           romo  “tomando la palabra...”.


              8      κακονομίας:  Esta palabra aparece por primera vez en este pa­

           saje, aun cuando no puede afirmarse que fue acuñada por el Anóni­

           mo, pues podría haberse empleado ya en los círculos oligárquicos
           de la época.


              συ νομίζεις: La segunda persona (cf. también § 9 ζητείς y §  10

           σοι o δου^ς) permite suponer que el autor tiene como interlocu­

           tor a una persona.  El  texto apoya la hipótesis defendida por Can­
           fora  de  que  en  la  obra  dialoga  dos  personas,  o  la  de  quienes
   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184