Page 181 - La Constitución de los atenienses
P. 181

NOTAS AL TEXTO  GRIEGO



              11     φανεΐεν &v:  Con  el optativo  de cortesía  se pretende  expresar

          algo de manera no demasiado firme y definitiva,  para dar al  inter­

          locutor la  posibilidad de considerar posibles objeciones.

              τοΐς  av0pa7tó5oi<;:  Artículo  y  sustantivo  pueden  considerarse

          complementos de avávKri y sujetos de 5ouA.EÚEiv  (cf.  Frisch:  “It is

          necessary that  the slaves toil  for  money”,  y  Galiano  1951:  “es  for­

          zoso  que  los  esclavos  realicen  su  prestación  mediante  dinero”),
          pero es mejor considerarlos como complemento de 5o'\JA.EÚEiv  (cf.

          Canfora:  “e inevitabile  essere schiavi degli  schiavi”,  Hemmerdinger

           1984,  y  Flores  1982:  17),  porque  el  sentido  de  5ouA.EÚEiv  es  el

          común  de  “ser  esclavo”  (no  de  “realizar”,  como  sinónimo  de
          έργάζεσθαι);  además,  se conserva el  mismo  sujeto  indeterminado

          (esto  es,  el  dueño  del  o  de  los  esclavos)  para  los  dos  verbos,

          5o'\JA.EÚEiv y a<piévm. Así, toda esta afirmación constituye un topos

          de  la  literatura  griega  que  aparece  en  boca  de  Sócrates.  Éste,  en

          efecto, rechazaba cobrar un pago por su enseñanza,  pues de hacer­

          lo  así  se  convertiría  en  esclavo  de  sí mismo,  y  se  vería  obligado  a

          dar su  enseñanza a quienes pagaran por ella.  La expresión aparece
          en  Platón,  República  569a,  y Sófocles  Fr.  505  Radt.


              λαμβάvωv  μέv:  La  frase  se  considera,  en  general,  corrupta;  las
          conjeturas  son  numerosas,  pero  el  original  se  entiende  tal  cual  si

          se  toma  en  cuenta  que  el  sentido  de  ano<popá  es  τα  ano  τών

          OoúA.wv τοΐς δεσπόταις πapεχóμεva χρήματα  (según Ammonio,  De

          adfinium vocabu/,orum differentia, Valckenaer, p. 21, apud Hemmer­

          dinger  1984:  130). Aquí podría  parecer innecesario  el  λαμβάvωv
          μέv,  y en  último de los casos  podría excluirse,  pero  habrá que to­

          mar en consideración que las repeticiones son frecuentes en el tex­

          to  (cf. supra § 6: A.Éywv ó βoυλóμεvoς...), tal vez como  un  rasgo de

          oralidad,  de  modo  que al  corregir se  podría estar  destruyendo  un



                                                    CXLVII
   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186