Page 185 - La Constitución de los atenienses
P. 185
NOTAS AL TEXTO GRIEGO
(Tucídides III 86.4), y tal vez se deba a influencia jonia. Weiske
integra el αυτω después del anterior oU Kat..ov dvm, para indicar
que la gimnasia no está bien para el pueblo, porque sabe que no es
capaz (5uvmó ς) de ejercitarla.
’Ev (δε) ταις xopr¡yíaii;: Después del év o de xopuyíaii;
(Galiano 1951) es necesario integrar (o sobreentender) un δέ o un
yáp, pues de otro modo toda esta parte (hasta τριηραρχίας) sería
complemento de ém'tTJbeúeiv. En este último caso, de cualquier
modo, sería necesario introducir un yáp después de yiyvÓKJKOuoiv.
Galiano remite a I 3 (orne (yap) των στρατηγιών) y a II 7 (o n
(yap)), el cual hemos preferido no corregir.
14 oün: Los manuscritos presentan un on que Canfora (1982)
modifica correctamente en oün, pues de otro modo el texto resul
ta contradictorio frente a lo que se afirma en § 16 de que una de
las ventajas que se tienen al realizar en Atenas los procesos de los
aliados es dominar a esos mismos aliados sin necesidad de salir de
la ciudad. Por lo tanto, éK7tA.éovnei; estaba precedido de una nega
ción que en el texto original debió haber aparecido escrita como
OTI. Como antes del 403 la letra O equivalía a O, Ω y OY, la trans
cripción pudo haber sido on o oün, siendo esta última la que
aquí tiene sentido.
oüi;: Canfora (1982) y Hemmerdinger (1984) corrigen (o me
jor, leen) el texto de manera diferente a la tradicional. La escritura
original sería ΟΣ, que puede ser tanto oüi; como ως. Resulta ilógi
co que el Anónimo dijera ως bom uci (“según parece”, como se ha
traducido esa frase al español), acerca de algo que él conocía per
fectamente. De esta manera, el ους es bastante claro, y con él se
evitan las múltiples correcciones que se habían hecho, como la de
Zurborg: και biÓlKouci κα'ι μεθ ύσι. Además, es claro que el
CLI