Page 183 - La Constitución de los atenienses
P. 183

NOTAS AL TEXTO GRIEGO




              12 έποιήσαμεν:  Como habla en  primera persona,  es lógico pen­

          sar que el autor es  ciudadano ateniense.

              ioi¡Yopíav:  En  Demóstenes  IX  3  se  afirma  que:  “en  los  demás

          asuntos  vosotros  pensáis  que  la  libertad  de  palabra  (παρρησία)

          debe ser común  para todos los  que  habitan  la ciudad,  a  tal  punto

          que  la  habéis  otorgado  a  extranjeros  de  ésta,  y  alguien  podría ver
          entre  nosotros  que  muchos  siervos hablan  con  mayor libertad  que

          ciudadanos en algunas de las demás ciudades, pero los habéis exclui­

          do  totalmente  de  los  discursos  deliberativos  (του  cr^ PouAEÚEiv)”.

          Entonces  habría  que  distinguir  entre  libertad  general  de  palabra

          (παρρησία),  derecho  de hablar en  asamblea e igualdad de  palabra

          (icrriYopía).  La  igualdad  de  palabra  (iσηγopíα)  es  diferente  de  la

          igualdad  de  derechos  (iσovoμíα),  aun  cuando  iσηγopíα  también

          podía  significar  “igualdad  de  derechos”.  Así,  la  παρρησία  en

          Demóstenes correspondería  a la iσηγopíα  de  la AP,  lo  que  parece
          en  este  caso  una  exageración.  Empero,  la  falta  de  artículo  indica

          que el autor se refiere a “cierta” igualdad de palabra, no en sentido

          absoluto.

              13 καταλέλυκεν: En este caso,  el verbo καταλύοο tiene un objeto

          expreso  en  el  acusativo  de  relación,  según  Will  1978:  81,  n.  9,

          quien  rechaza  la  integración  de  ^ yov. (óOóv,  τέχνην  o  ασκησ ιν)

          propuesta  por  Leduc  1976:  es  cierto  que  cuando  καταλύοο  está

          solo  puede  sobreentenderse  un  objeto  directo,  pero  entonces  el

          verbo  no  significa  “hacer cesar”,  “interrumpir”  las  actividades  de
           1                  «        »    ÍC  ·   _      ·                       ·       ·   ·  1   1   1
          alguien,  sino  cesar  ,  interrumpirse  en  su  propia  actividad,  lo
          que  aquí  resultaría  absurdo.  Bücheler  (1985:  308)  modificaba

          γυμvαζoμέvoυς en γυμváζovτaς,  para especificar que se había aca­

          bado con la enseñanza de la gimnasia no con su práctica. A su vez,

          Müller-Strübing,  pensando  que  el  Anónimo  quería  decir  que  se



                                                     CXLIX
   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188