Page 193 - La Constitución de los atenienses
P. 193
NOTAS AL TEXTO GRJEGO
defendida también por Lapini (1 9 9 7 : 177): “La teoría corriente
de la m ayor antigüedad de ηυ- frente a ευ- no está suficientem en
te fundam entada”. Cf. Andócides I 82, donde los códices presen
tan ευρισκον y los editores (a excepción de M ackDowell) corrigen
con la torma alargada: ηυρισκον.
ETI ιμισγόμενοι ά λλήλοις: El pronom bre debe referirse a la mez
cla de atenienses con atenienses, lo que resulta absurdo. Por ello la
corrección de Kirchhoff (άλλη αλλοις, “en cada lugar con un pue
blo”, c f. Galiano 19 5 1 , a d loe.) resulta muy adecuada, pues indica
una m ezcla de atenienses con otros griegos y no griegos. De cual
quier m odo, Galiano y Lapini (19 9 7 : 177) recurren al sentido co
m ún: obviamente con ά λλή λοις deberá entenderse com o
‘‘poniéndose en contacto unos pueblos (los atenienses) con los
otros” (Galiano), empleo del que existen otros ejemplos (H eródoto I
6 8 .6 , etcétera).
o τι: Es necesario incluir una conectiva τ ’ o γά p después de o τι,
aunque son muchas las propuestas de corrección. Kirchhoff pien
sa que hay una laguna ante o τι, que se ha integrado de varias m a
neras. Serra sigue los códices, pero señala: “o τι (γάρ) cum Vossio
m al uerim”.
ηθροισθαι: Se ha pensado que entre la oración de έξευρον y la
que inicia con o τι y term ina con θαλάττης existe una relación de
coordinación. Por esto, el infinitivo de los códices ha sido corregi
do en indicativo, pero Caballero López (1 9 8 5 ) arguye, con razón,
que el infinitivo debe considerarse genuino, pues responde bien a
las características lingüísticas de la obra y a la estructura del párra
fo en el que aparece: se trata de un infinitivo perfecto jonio (con
espíritu suave, frente a ηθροισθαι) consecutivo o explicativo de
expansión de lo enunciado en la oración anterior. Cf. la nota de
CLIX